Аманда Франкон – Гувернантка в драконьем поместье (страница 6)
– Изволите шутить, – выдохнув сквозь зубы, констатировал герцог. – Значит, уверены, что поведение Луизы за ужином меня не разочарует. Если она снова сбежит или запутается в приборах, вы получите второе предупреждение.
Я кивнула со всей возможной торжественностью. Да, так и знала, что за моей выходкой последует ужесточение правил, но раз Келбер прибег именно к такому методу, значит, крыть ему нечем. То ли у него врожденное отсутствие чувства юмора, то ли он и в самом деле меня опасается – не так уж и важно. Важно, что и у него, как у любого живого существа, есть слабости. И чем больше несовершенств в главе драконьего рода я подмечаю, тем сильнее крепнет моя уверенность в том, что и его отец обладал какими-то недостатками. И мог ошибиться, обвиняя в преступлении моего отца.
Не желая провоцировать продолжение разговора, я вернулась к Луизе и нашим занятиям. Герцог еще какое-то время мешал нам своим присутствием и тяжелым выражением лица, которым сваи можно было забивать, но вскоре к нему пришел дворецкий и что-то тихо сообщил. Райан нас покинул, и атмосфера на сразу стала свободнее.
Луиза с удовольствием показывала своей маленькой кукле-подруге, как правильно держать локти, какую вилку или ложку брать для определенного блюда. И, глядя на изящное фарфоровое тельце, сама невольно начинала подражать его осанке и царственному повороту головы. Я следила за тем, чтобы занятие окончательно не скатилось в игру, но и не превратилось в тупое зазубривание правил, и через пару часов мы с моей юной ученицей уже неплохо подготовились к предстоящему обеду.
К столу молодая госпожа Келбер подошла царственной походкой, аккуратно, как настоящая леди, придерживая юбку изумрудно-зеленого платья. Она гордо вздергивала носик, светились в солнечных лучах милые кудряшки, собранные в незамысловатую прическу, и весь вид маленькой гордячки казался мне настолько комичным, что я с трудом сдерживала смех. И конечно же подыгрывала ей, обращаясь к преувеличенно-вежливо, как к взрослой аристократке.
– Сегодня замечательная погода, не правда ли, леди Луиза? – спросила я, пока проходила первая перемена блюд. С овощным супом моя ученица справилась прекрасно.
– Вы правы, мисс Вилберг, – в тон мне отвечала малышка, но я заметила, что она краем глаза косится на брата.
– Не хотите ли прогуляться по саду после полудня? – продолжила маленький фарс я, теперь тоже аккуратно наблюдая за герцогом.
Ему, казалось, до нашего маленького спектакля нет никакого дела. Погруженный в свои мысли, он вяло ковырялся в тарелке и что-то обдумывал. Все внимание он сосредоточил на какой-то одному ему известной проблеме, и старания сестры полностью игнорировал. Ну каков наглец! Как бы плохи ни были дела, ребенка можно и похвалить. Луизе ведь всего пары слов и ласкового взгляда будет достаточно для счастья.
Малышка тоже замечала, что ее старания не производят на брата ни малейшего впечатления, и заметно расстраивалась.
– Да, с удовольствием, мисс Вилберг, – ответила она и уткнулась носом в тарелку с вторым блюдом, как только паж поставил его на стол.
– Выходить за пределы сада вам обеим запрещено, – взгляд Келбера сосредоточился сначала на Луизе, потом на мне, но лишь на пару мгновений, затем дракон снова погрузился в свои печальные думы.
Нет, ну просто невозможный мужчина! Вроде бы огненный дракон, но равнодушия в нем на десяток ледяных. Чего бы мне это ни стоило, я обязана ему объяснить, что так нельзя. Пусть со мной разговаривает, как ему вздумается, пусть взглядом замораживает и цедит слова сквозь зубы, но с сестрой и наследницей рода он обязан вести себя иначе! Если не наладит контакт с девочкой сейчас, то через пару – тройку лет будет уже поздно, она окончательно перестанет ему доверять и уж тем более искать его расположения или слушать советы.
Я уже составляла мысленную тираду, когда дверь в столовую отворилась. Вошел дворецкий. Я уже даже не оборачиваясь узнавала бодрую поступь этого сухого, высокого, прямого как палка и всегда спокойного старика.
– К вам гостья, Ваша Светлость, – оповестил он.
Я, позабыв от удивления о собственной злости, тут же повернулась к дверям.
В столовую вошла – вернее, впорхнула – тоненькая и гибкая как стебелек лозы блондинка в голубом платье. Каждое ее движение, выверенное и текучее, рождало ассоциации со звонким ручейком. Тонкое, как паутина, золотое кружево прекрасно гармонировало с блеском сетки в прическе и изящными, но баснословно дорогими украшениями. По ним – вернее, по белому золоту с бирюзой, отделка которого имитировала рябь на воде – я и узнала в гостье представительницу семьи Ллойд, в которой по наследству передается водяной дар.
– Герцог Келбер, прошу прощения за вторжение, – проворковала леди Ллойд нежным, как трель соловья, голоском, и поклонилась. По тону становилось ясно, что раскаяния она вовсе не чувствовала.
Келбер уже поднялся и направился к ней, взгляд его заметно оживился, но я бы не сказала, что он выражал радость. Скорее удивление. Я тоже запоздало встала, показывая Луизе, что и ей следует вежливо поприветствовать гостью.
Малышка с любопытством рассматривала леди Ллойд, которая очень походила на ее любимую куклу.
– Я всегда рад видеть тебя, Илена, – ответил Келбер, склоняясь к руке гостьи, но никаких эмоций в его голосе так и не прорезалось. – Что привело тебя сюда?
– Ах, разве нужен особенный повод, чтобы повидать старого друга? Тем более теперь ты живешь совсем рядом – всего-то четыре дня пути! К тому же, быть может, тебе не помешает помощь с обустройством дома? Да и красавице-Луизе необходим пример настоящей аристократки, – сделав упор на последних словах, Илена Ллойд попыталась заморозить меня взглядом. Но после общения с Райаном у меня на такие взгляды иммунитет, она может даже не пытаться меня впечатлить.
– К слову, пример вполне пристойного поведения у Луизы теперь есть, – улучив минутку, Келбер поспешил перевести разговор с обустройства дома. – Это Трейсил Вилберг, гувернантка из Академии классических искусств. Я, кажется, писал тебе, что намерен нанять выпускницу. Мисс Трейсил, – герцог повернулся ко мне, – это Илена Ллойд, дочь герцога Ллойда и его второй супруги.
– Для меня честь познакомиться с вами, – так же церемонно, как Келбер, и не менее холодно ответила я.
Уточнение на счет второй жены явно не случайное. Если мне не изменяет память и бабушка все верно рассказывала, именно от второй супруги у герцога Ллойда родились два наследника водной магии, между которыми сейчас идет активная борьба за главенство в доме. Отец Илены еще вполне здоров, но разве ей не следовало бы быть поближе к нему и зарабатывать бонусные баллы вместо того, чтобы трястись в карете под палящим солнцем?
– Вилберг? – Илена выпучила глаза и картинно прижала ладонь к сердцу. – Из того самого рода? – она бросила на Келбера возмущенный взгляд, но напоровшись на его полную невозмутимость, тут же опустила глаза. – Впрочем, если ты считаешь, что это разумно…
– Мисс Вилберг показывает себя вполне достойно, – с нажимом произнес герцог. Судя по тому, как на мгновение скривились пухлые губки леди, она поняла намек. – Пока что, – добавил Келбер, эта фраза вместе с колким взглядом предназначалась уже мне.
Пока мы беседовали, слуги уже успели выставить на стол дополнительные приборы. Как только они закончили возню, Келбер поспешил занять едой рот гостьи, которая без умолку болтала то о дороге, то о жаре, то о еще каких-то незначительных вещах.
Когда мы принялись за новые блюда, я тут же посмотрела на Луизу. Она сидела напротив меня и в присутствии нового для нее человека явно нервничала. Но мы с ней достаточно занимались, так что пока все молча жевали, ей вполне удавалось сохранять самообладание.
Когда нам подали десерт – воздушную пастилу, политую клубничным джемом, – глаза малышки загорелись при виде любимых сладостей. Она довольно быстро выбрала правильную ложку и принялась за еду. Я уже расслабилась, рассчитывая, что хотя бы окончание обеда пройдет без сюрпризов, но леди Ллойд решила, что ей в этом случае будет слишком скучно.
– Луиза, милая, не стоит так спешить, – с медовой улыбкой и легким укором сказала она, наклонившись к малышке. – Разве твоя наставница не рассказывала об этом?
Луиза сникла и замерла с поднесенной ко рту ложкой. И надо было этой рыбине портить ребенку аппетит?!
– Предпочитаю не понукать воспитанниц во время еды. Таким образом невозможно добиться ничего, кроме несварения желудка, – невозмутимо ответила я.
Илена на мгновение растерялась, но будто в отместку мне снова переключилась на Луизу.
– Не сиди с открытым ртом, дорогая. Кушай, раз уж подняла ложку, – леди Ллойд ободряюще улыбнулась, но от ее акульего оскала даже у меня кусок поперек горла встал.
– Леди Илена права, – не выдержав, добавила я. – Сколь бы неприятной или напряженной не была беседа, не позволяй себе терять лицо.
Я заработала сразу два уничтожающих взгляда в свою сторону – и от Келбера, и от его гостьи. Зато подбодрила Луизу. Малышка кивнула и через силу все-таки заставила себя проглотить сладость, к которой уже потеряла всякий интерес. Глазки девочки покраснели, казалось, она готова вот-вот расплакаться и убежать, но все же осталась.