реклама
Бургер менюБургер меню

Алёна Волгина – Рассказы (страница 3)

18

Кстати, уже близилось время обеда. Прикинув, что до поместья Чипвуд осталось не меньше мили, я мысленно проклял всех сыщиков и готов был отдать все четыре зуба мудрости за хорошую порцию горячей яичницы с ветчиной. К моему изумлению, вскоре нам навстречу попался какой-то шальной прохожий. Это был высокий молодой человек в длинном темном пальто.

— Это случайно не Джеймс Морган из Чипвуда? — прищурился Гаррис.

— Именно он. Интересно, что погнало его из дома в такую погоду?

— Не что, а кто. Полагаю, они разминулись с мисс Маргарет.

Джеймс Морган, завидев двух мокрых джентльменов посреди пустынной дороги, не выразил ни малейшего удивления.

— Вы ведь тоже гостите в Стоунгейте? — спросил он, когда мы обменялись традиционными приветствиями. — Могу я попросить вас передать портсигар мистеру Ландеру? Он забыл его у нас вчера.

— Значит, он действительно заходил к вам? — спросил Гаррис, пряча портсигар в карман.

— Да, они говорили с отцом об охоте. Отец был рад побеседовать с кем-то, кто разделяет его интересы. Сам-то я не охотник, к сожалению.

— Вы не помните, во сколько он ушел?

Морган слегка смутился:

— Я… понимаете, не сидел с ними все время.

— Понимаю. Вы нашли компанию поинтереснее, не так ли?

Смущение молодого человека стало более явным:

— Вчера я встретил в городе Маргарет Хэмли, она где-то ухитрилась проколоть колесо. Я отвез её на машине в Чипвуд и постарался починить велосипед. Маргарет всё беспокоилась, как бы не опоздать к ужину. Сами понимаете, при том образцовом порядке, который царит в доме миссис Бойтон…

— Между прочим, вчера за ужином мисс Хэмли действительно выглядела утомлённой, — заметил я со значением. Однако мой намёк пропал втуне, так как Гарриса целиком поглотила новая мысль:

— Порядок… образцовый порядок… Вот оно! Как я мог это упустить! Бэнкс, мы немедленно возвращаемся. А вы, мистер Морган, срочно звоните инспектору в Миллен-Кинс.

— Боже мой! Но что случилось?

— Надеюсь, что пока ничего.

Гаррис развернулся и припустил так, что полы его коричневого макинтоша парусом выгнулись на ветру. Я изо всех сил старался не отставать.

— Если Маргарет… так задержалась из-за поломки велосипеда… значит… она не могла взять эту чёртову камею! — пропыхтел я на бегу.

— Камея, мой друг, не так уж важна!

— Да?! А что тогда важно?

— Дневники! Дневники Генри Бойтона! Все важные чертежи и светокопии заперты в сейфе, но есть же еще тетради… Образцовый порядок… ну конечно! Как я сразу не заметил? Тетради в шкатулке были перепутаны! А тетради с номером четыре вообще не было! Ясно как день, что кто-то охотится за изобретениями мистера Бойтона. Это вам не похищение какой-то камеи! Шпионаж — это гораздо серьезнее!

Признаться, при слове «шпионаж» я струхнул. Мне показалось, что Гаррис перегибает палку. Неужели кто-то из знакомых миссис Бойтон похож на шпиона?! Разве что мистер Масгрейв…

Вдоль обочин снова промелькнули серые коттеджи, и вот мы уже опять стояли перед воротами усадьбы. Ухватившись за ажурную решетку, Гаррис помедлил, переводя дыхание:

— Помните, Бэнкс, как инспектор Блейк рассказывал нам в Лондоне — строго конфиденциально, конечно — что наши секретные службы озабочены деятельностью одного агента? Его прозвали Антикваром. Путешествуя, он притворялся коллекционером, и это давало ему повод сблизиться с разными людьми. Он недавно гастролировал в Европе, но что ему стоит пересечь пролив? Я уверен, что он сейчас здесь. Не в силах устоять перед искушением, он в придачу к дневникам мистера Бойтона прихватил старинную камею. Это его и погубило!

С этими словами Гаррис решительно толкнул створку ворот и влетел во двор. Он сразу помчался в дом, а я задержался перед порогом. Возле крыльца стоял дамский велосипед. Вероятно, Маргарет добралась домой окольной дорогой, таким образом опередив нас. Я внимательно осмотрел шины, но не нашел ни малейших следов починки.

— Я надеялась поговорить с вами, — прозвучал рядом знакомый голос.

Медленно выпрямившись, я увидел мисс Хэмли, которая возникла словно из ниоткуда, грациозная и непостижимая, как эльф. Ее шляпка чуть сдвинулась набок, волосы медными прядями спускались на шею. Большие, выразительные глаза мягко блестели. Мне стоило некоторых усилий сосредоточиться и вспомнить, о чём мы хотели её расспросить. Камея, точно! Маргарет и сама была похожа на медальон викторианской эпохи, выточенный искусным мастером.

— Вы собирались сегодня уехать в Лондон, не так ли? — строго спросил я.

Она улыбнулась так, что докучавшие мне холод и ветер разом куда-то исчезли. День вокруг нас был полон хрустальной тишины.

— Верно. Я хотела уехать дневным поездом. Но как вы узнали?

— Вчера на почте вы отправили в Лондон несколько писем. Ещё раньше я заметил, что вы всегда внимательно просматривали газеты с объявлениями. Хотите устроиться стенографисткой? Разве вам плохо живется у миссис Бойтон? Неужели это всё из-за Моргана?

На нежное лицо девушки набежала тень:

— Ох, если бы вы знали! Тетя Эмма готова цепями приковать меня к своей юбке. Скоро мне даже в сад нельзя будет выйти одной! Конечно, будь я совершеннолетней, всё было бы гораздо проще… А насчет Джеймса у неё просто скрытый комплекс социальной неполноценности! Она ещё помнит те времена, когда все в округе были вассалами Морганов, и беспокоится, как это будет выглядеть в глазах соседей: словно она нарочно старается выгодно выдать меня замуж!

— Почему же вы остались?

— Сама не знаю, — девушка огорченно пожала плечами. — Тетя сегодня утром была так расстроена. И Джеймс очень возражал против моего плана. А ведь вчера мне все виделось таким ясным! Я даже упаковала вещи. Когда я вернулась из Чипвуда, то не стала спускаться к чаю, а сидела у себя тихо, как мышка, — глаза Маргарет озорно блеснули, как у ребенка, уверенного, что ему простят все шалости. — Мне никого не хотелось видеть.

— Я так и знал, что вы вернулись задолго до ужина. «Сломанный» велосипед был лишь предлогом повидаться с Морганом, не так ли? И если бы вы действительно приехали так поздно, то вас заметила бы Эдит, которая убирала в коридоре. Кстати, давайте-ка сюда эту камею.

Сунув руку в карман, Маргарет протянула мне на ладони овальную брошь в золотой оправе. Сердоликовая леди с цветком, изображенная на камее, обладала той же неуловимой прелестью, что и девушка, стоящая передо мной.

— Я хотела взять ее на память о маме. А тёте Эмме написала, что мне не нужно никакого другого наследства, мне вообще больше ничего не нужно! Правда, я так и не решилась отдать ей письмо. Вы думаете, она расстроилась из-за этой брошки? — с тревогой спросила Маргарет.

Некоторые вещи так сложно объяснить юному существу! Я постарался, как мог:

— Думаю, что, оставшись без мужа, миссис Бойтон теперь видит в вас единственного близкого человека и попросту боится вас потерять. Знаете что? Не уезжайте тайком, мисс Маргарет. Один задушевный разговор стоит десятка писем. А эту безделушку я, с вашего позволения, незаметно положу на место.

Мы вошли в холл, по которому в нетерпении метался Гаррис. Маргарет сразу прошла в гостиную, где всё общество уже собралось к обеду. Мне послышался голос Масгрейва. Интересно, кто его пригласил: миссис Бойтон или Сесили Ландер?

— Где же инспектор? — прошипел Джордж мне в ухо. — Придётся действовать своими силами!

Он проскользнул в комнату к остальным, а я на минутку поднялся наверх по парадной лестнице. Когда я вернулся, от беззаботного веселья собравшихся не осталось и следа. В обычное время гостиная миссис Бойтон была уютнейшим уголком: добротная мебель, гравюры на стенах, традиционный тёмный ковер на полу. На всем лежал отпечаток женственности. Но сейчас в воздухе явственно пахло грозой.

— Это чёрт знает что такое! — горячился Ландер. — Почему я не могу уехать, скажите пожалуйста? Сесили, сейчас же собирай вещи!

Миссис Ландер даже не шевельнулась, вопросительно глядя на моего друга. Гаррис замер в дверях, как олицетворение непреклонности:

— Вы не сделаете отсюда ни шагу, пока не вернёте записи мистера Бойтона и драгоценную камею, похищенные вами вчера вечером из шкатулки!

Это известие всех ошеломило. Пять пар глаз — изумленных, растерянных — уставились прямо на Ландера. Ему понадобилось несколько минут, чтобы прийти в себя. Выпрямившись, он захлопнул рот и гордо выпятил подбородок:

— Я отказываюсь отвечать на эти инсинуации! Вчера после обеда я отправился навестить Артура Моргана и вернулся как раз к чаю. К сожалению, по дороге мне никто не встретился.

— Да, вы постарались внушить мне, что вернулись через парадный вход, когда якобы искали портсигар на лужайке перед домом, — парировал Гаррис. — На самом деле вы пришли немного раньше, проникли в дом через заднюю дверь и поднялись в комнату миссис Бойтон по чёрной лестнице. Вы думали, что вас никто не заметил, но вы ошибаетесь. Вас видел Фридрих!

— Что? — Ландер невольно оглянулся. Кот безмятежно дрых в кресле, похожий на рыжую меховую шапку. — Вы хотите сказать, что в своих бредовых обвинениях опираетесь на свидетельство кота?

— Для опытного агента, Ландер, вы слишком несдержанны. Вчера, будучи не в силах подавить свою неприязнь к кошкам, вы кинули во Фридриха камнем. Он промчался через розарий, напугав Реймонда и вдохновив нашего поэта на очередное стихотворение: «Сквозь алый вихрь небесных роз…»