Алёна Казаченко – Трель лотоса и льда (страница 16)
– Джингшен, а чем занимаетесь вы? – как бы невзначай спросил он. – Я увидел меч на вашем поясе.
– Я? – юноша снова моргнул и заправил за ухо упавшую на лицо длинную прядь. – Экзорцист, охотник за нечистью, как и мой отец. Но на островах нам нечасто приходится изгонять злых духов. Большую часть времени я помогаю местным по хозяйству и в работе на полях, выполняю различные услуги.
– Смотрю, вы пользуетесь большим уважением.
– А как иначе, я правая рука Ло Фэй, – со смешком ответил Джингшен.
– Хм, – поднял брови Сюэ. Его глубоко интересовало, как этот юноша стал приближенным другой бессмертной. – На Туманных островах есть своя иерархия?
– Можно и так сказать. Наши земли входят в территорию империи, но политически обособлены. Народ здесь мирный, за власть никто не борется, а Ло Фэй почитают как небожительницу. Она – мать для всех и каждого, а я её лучший ученик, поэтому выполняю поручения, на которые у наставницы не хватает времени.
Сюэ посмотрел на сцену. Двое мужчин зажгли фонари по бокам от неё, и подмостки озарились теплым светом. Начинало смеркаться, небо окрасила вечерняя синева.
– Сейчас начнется! – воскликнул Джингшен, проследив за взглядом своего собеседника.
Когда людские голоса и шум рынка затихли, на сцену поднялся молодой человек, чьи черные волосы волнистыми локонами ниспадали ему на спину. В руках он держал обыкновенную цитру, и одет был неброско – в серый халат и широкие штаны.
– Приветствую всех собравшихся этим вечером, – его мягкий и спокойный голос походил на шуршание листьев на ветру. – Надеюсь, вам понравится моя новая песня.
Опустившись на пол перед расписной ширмой, он коснулся пальцами струн, и в воздухе пронесся переливистый звон.
Сюэ часто слышал, как цзяожэни играют на цитре. Их музыка была красивой, но звучала монотонно и бесстрастно. Но мелодия юноши, который скромно сидел на сцене, поразила Сюэ гаммой чувств. Отзвуки струн, будто горные реки, втекали в его уши, и нежная печаль сплеталась в его сознании с цветущей радостью.
Вскоре музыкант запел, и несмотря на то, что песня его звучала тихо, каждый на рынке услышал его слова. Он пел о том, как с наступлением весны распускаются цветы и зеленеют травы, как дует восточный ветер и проливаются на землю благодатные дожди, как блестят звезды на небесной лазури и вздымаются морские волны.
Сюэ даже не успел заметить, как песня закончилась и юноша в последний раз дернул струну.
Тишина взорвалась ободряющими выкриками, и музыкант смущенно опустил глаза. Джингшен рядом с Сюэ вскочил с места и закричал:
– Молодец, Энлэй! Твоя музыка – лучшая на свете!
Музыкант, услышав его, мягко улыбнулся.
– Энлэй! Сыграйте «Гармонию клинка и струн»! – попросил кто-то недалеко от сцены.
Сюэ, отодвинув недоеденную лапшу, поинтересовался у Джингшена:
– Ваш друг хорошо играет и поет. Почему он выступает здесь, а не в столице?
– В Сичоу большая конкуренция между музыкантами, там всё основано на деньгах и связях, – недовольно вздохнул Джингшен. – У кого есть знакомые среди хозяев чайных домов и знати, тот и выступает.
Сюэ хмыкнул, подумав, что у смертных не всё так легко. Даже если человеку нет равных в каком-либо деле, это ещё не значит, что он прославится и получит высокий статус.
– В Дэнлуне Энлэй не пользовался особой популярностью, и когда мы познакомились, он играл не так уверенно, как сейчас. Со временем он начал сочинять песни к своим мелодиям, и стал успешен на Туманных островах. Я ещё два года назад знал, что здесь у него будут поклонники! – с гордостью сказал Джингшен. – Найти тех, кто оценит твой талант, непросто, но нужно продолжать искать.
Не успел Энлэй дотронуться до струн, чтобы сыграть следующую мелодию, как вдалеке, со стороны ворот, послышался громкий топот и взволнованные крики:
– Чудовища!
Сюэ, обладавший чутким слухом, быстро поднялся, чем вызвал недоумение Джингшена, который еще не расслышал чужих воплей.
– Вы чего? Что-то случилось?
Закрыв глаза, Сюэ ощутил недалеко от главного острова присутствие темной энергии Инь. Он не мог понять, что это была за нечисть, но странная дрожь в воздухе и чувство тревоги подсказывали ему: близится что-то нехорошее.
Шум тем временем достиг павильона, и люди начали оборачиваться на голоса и взволнованно переглядываться. Про музыканта на сцене все позабыли, и он сам начал поспешно спускаться со сцены – видимо, тоже обладал хорошим слухом и понял, что сейчас не время для выступлений.
Джингшен, склонившись над перилами павильона, поспешно выглянул вперед. Сюэ присоединился к нему, но за прилавками, палатками и высокой оградой не было видно, что происходит за пределами Восточного рынка.
Тут из-за поворота между торговых рядов выскочили крестьяне в бамбуковых шляпах и, едва не задыхаясь после интенсивного бега, резко остановились на площади. Все они были бледными и мокрыми от пота, а их застывшие от страха лица походили на маски.
– Что такое? – мужчины, сидевшие ближе всех к выходу из павильона, вышли им навстречу.
– Господин Джингшен здесь? – едва восстановив дыхание, позвал тот крестьянин, что прибежал быстрее всех. – На нас напали монстры!
– Быстрее, быстрее!
– Вы должны пойти с нами!
Люди за столиками заголосили, вскакивая со своих мест и разбегаясь в стороны. Джингшен тем временем перепрыгнул через перила – лишь подол чёрной накидки взметнулся в воздухе – и со всех ног бросился к крестьянам. Сюэ, последовав за ним, приземлился по ту сторону павильона и скривился при виде облака пыли, которые подняли суетящиеся вокруг люди.
– На каком острове? Что за нечисть? – донеслись до него вопросы Джингшена, когда он подошел к растерянным и мрачным крестьянам.
– Рисовый остров. Существа очень странные, похожи на больших змей, но… Мы таких никогда не видели! Ваш отец и госпожа Ло Фэй уже на месте, но тварей много, и чем больше людей пойдет изгонять их, тем лучше…
Джингшен нахмурился, кивнул и обернулся к жителям островов.
– Достопочтенные, – громко позвал он, одновременно высматривая кого-то в толпе. – Прошу всех оставаться здесь и сохранять спокойствие! Не покидайте рынок и заприте ворота, пока мы с госпожой Ло Фэй не вернемся и не сообщим, что опасность миновала!
Оглянувшись, Сюэ заметил подошедшего к ним музыканта. Вблизи он выглядел ещё более хрупким, но его лицо выражало не испуг, а серьезность и сосредоточенность. Цитру он убрал в чехол на спине, а к груди прижимал пачку бумажных талисманов.
– Что случилось? – спросил он. – Нападение нечисти?
– Энлэй! Пойдем, – тут Джингшен наконец заметил стоящего рядом Сюэ. – Господин Коори? Вернитесь в павильон, там безопасно.
– Я пойду с вами, – сказал Сюэ. – Если понадобится, я могу помочь. У меня есть опыт, – он всё же надеялся, что ему не придется применять силу и раскрывать из-за этого свою личность.
– Ладно, – кивнул Джингшен и вместе с Энлэем поспешил к выходу из рынка.
Сюэ, придерживая капюшон, побежал за ними.
Глава пятая
Пребывая в смятении, не сыграть мелодию покоя
Вокруг островов сгущался туман, будто суша хотела оградить себя от ужасных существ, что пришли из морских глубин.
Трое юношей стремительно бежали по мосту, ведущему к Рисовому острову. Мимо них проносились объятые страхом крестьяне, которые в спешке удалялись с полей. Чудовища застигли их врасплох и, судя по выражению их лиц, это были не морские бесенята: человечки с клыкастыми ртами и огромными глазами не вызвали бы у островитян такого ужаса. Сюэ приходилось сталкиваться с этими проказниками, которые любили залезать на палубы кораблей, пугать матросов и красть припасы. Размером они были не больше котенка, и любой смертный, если он не слишком впечатлителен и не боится быть укушенным, смог бы их прогнать.
Сюэ держался на расстоянии от Джингшена, чья алая фигура ярко выделялась на фоне окружающей мглы. Безоблачное небо отражалось в воде заливных полей, на которых виднелись крохотные зеленые ростки. Если бы не они да прямые тропы, пересекающие поля, Сюэ казалось, что он очутился на поверхности бесконечно длинного зеркала.
С приближением к берегу Сюэ поморщился, ощутив запах тухлой рыбы. Концентрация темной энергии в воздухе увеличилась.
– Как ты думаешь, что там? – обратился Энлэй к Джингшену. Музыкант тяжело дышал, но упрямо прижимал к себе пачку амулетов. Сюэ на секунду задумался, стоило ли чего-то ожидать от такого хрупкого на вид парня, или, помимо музыкального дара, у него были другие таланты?
– Что-то дурное, – последовал бесхитростный ответ, однако выглядел Джингшен мрачным и не таким улыбчивым, как ранее. – Ты чувствуешь?
– Да… Плохая ци. Я чувствую её давление уже отсюда.
Пока Сюэ молча слушал их, они успели пробраться через заросли тростника и наконец вышли на песчаный берег – и Джингшен остановился, чуть не наткнувшись на обугленный чешуйчатый хвост.
Впереди спина к спине стояли два человека – молодая женщина в синей шали и высокий рыжеволосый мужчина. Сюэ сразу понял, что это госпожа Ло Фэй и отец Джингшена – его внешнее сходство с сыном сразу бросалось в глаза.
Оба были напряжены: мужчина крепко сжимал пылающее огнем копье, а Покровительница держала в вытянутых руках талисманы фу38, которые горели золотистым светом. Их взяла в кольцо дюжина тварей, похожих на черных змей с раздвоенными хвостами и острыми костяными наростами на спине. Головы чудовищ напоминали человеческие: крючковатые носы выступали на вытянутых лицах, из растянутых алых губ торчали изогнутые клыки, а узкие глаза блестели из-под надбровных дуг.