Алрия Гримвуд – Ведьма – катастрофа и дракон с гномом (страница 7)
Комната, которую им выделили, была огромной, с высокими потолками и камином, в котором уже потрескивали дрова. На стене висел портрет сурового мужчины, который подмигнул им, когда они вошли.
– Ну что, – сказал Аберрант, осматривая помещение, – здесь хотя бы нет розовых обоев.
Ужин подали в большом зале, за столом, который мог бы вместить человек двадцать, но на этот раз сидели только они, хозяин и ещё пара постояльцев.
– Значит, вы в Тихую Гавань? – поинтересовался хозяин, наливая им вина. – Интересный выбор. Многие туда стремятся, но не все доезжают.
– А что с ней не так? – насторожился Аберрант.
– Да ничего! – хозяин махнул рукой. – Просто место особенное. Там магия работает не так, как везде. Говорят, город сам выбирает, кого пустить. – Он пристально посмотрел на Друзиллу. – Вы, кажется, не совсем обычная пара.
Друзилла поперхнулась вином. Аберрант нахмурился:
– Что вы имеете в виду?
– О, не обижайтесь! – хозяин поднял руки в защитном жесте. – Я имею в виду, что вы дополняете друг друга. Как… огонь и вода. Или порядок и хаос. – Его взгляд упал на рюкзак Друзиллы, который тихонько шевелился у её ног. – И у вас очень интересный багаж.
После ужина хозяин предложил им осмотреть замок. Экскурсия оказалась своеобразной:
– А вот здесь библиотека, – он распахнул массивные двери. – Книги иногда сами переставляются по ночам. Не пугайтесь, они просто ищут более интересных соседей.
– А в этой галерее висят портреты бывших владельцев, – продолжал он. – Они иногда спорят друг с другом по ночам. Особенно о политике.
Внезапно Друзилла остановилась у одного из портретов. На нём была изображена женщина с добрыми глазами и знакомой улыбкой.
– Это… – начала она.
– А, это леди Илма, – кивнул хозяин. – Моя прабабушка. Она когда-то жила в Тихой Гавани. Говорила, что это единственное место, где её понимали.
Аберрант подошёл ближе.
– Что с ней было не так?
– О, она была чудесной женщиной! – хозяин улыбнулся. – Но обладала нестандартными способностями. Могла заставить цвести камни, а вот простой суп сварить не всегда получалось. В Тихой Гавани она нашла свой дом.
Позже, вернувшись в свою комнату, они сидели у камина и обсуждали услышанное.
– Значит, мы не первые «не такие», кто едет в Тихую Гавань, – задумчиво сказала Друзилла.
– Похоже, что так, – Аберрант кивнул. – И это обнадёживает.
Внезапно дверь в их комнату скрипнула и приоткрылась. На пороге стоял тот самый портрет из прихожей.
– Извините за беспокойство, – сказал он вежливым баритоном. – Я не мог не подслушать ваш разговор. Вы едете в Тихую Гавань?
– Э… да, – растерянно ответила Друзилла.
– Не могли бы вы передать кое-что моей сестре? – портрет достал из-за рамы маленький свёрток. – Она живёт там, в доме с синими ставнями. Скажите, что это от Армана.
Аберрант с недоверием посмотрел на свёрток.
– А что внутри?
– О, ничего особенного! – портрет замялся. – Просто семейная реликвия. Она будет знать.
Когда портрет удалился, Друзилла развернула свёрток. В нём оказалась маленькая фарфоровая кошка, почти такая же, как у Аберранта.
– Кажется, это становится эпидемией, – вздохнул он, принимая кошку. – Теперь мы ещё и почтовой службой подработаем.
Ночью их разбудили звуки оперы из западного крыла. Привидения и правда репетировали – и весьма неплохо, если не считать того, что партию сопрано исполняло привидение, которое при жизни было баритоном.
Утром, расплачиваясь за ночлег, они поблагодарили хозяина.
– Надеюсь, вы найдёте в Тихой Гавани то, что ищете, – сказал он на прощание. – И помните – иногда то, что кажется недостатком, на самом деле является вашей силой.
Грузовик Гарри был уже починен, и они тронулись в путь. На этот раз кактусы вели себя тихо – видимо, ещё не проснулись.
– Знаете, – сказала Друзилла, глядя на удаляющийся замок, – а ведь это путешествие получается не таким уж и плохим.
– Да, – согласился Аберрант, нащупывая в кармане новую фарфоровую кошку. – По крайней мере, скучно не бывает.
Он посмотрел на Друзиллу, которая что-то бормотала своей сумке, уговаривая ее не выплёвывать расчёску, и впервые за долгое время почувствовал, что, может быть, всё будет хорошо. Даже с говорящими кактусами, поющими привидениями и почтовыми портретами.
Глава 7. В которой герои наконец видят Тихую Гавань, а местные жители видят в них то, чего нет
Грузовик Гарри тарахтел уже третий час, кактусы в кузове начали проявлять признаки беспокойства.
– Когда уже приедем? – капризным тоном спросил один кактус. – У меня иголки затекли!
– Молчи уж, – буркнул его сосед. – Меня вообще вверх ногами поставили. Кровь к голове прилила.
Друзилла прислушивалась к их ворчанию с некоторой тревогой.
– А они… неопасные? – тихо спросила она Гарри.
– О, абсолютно! – тот махнул рукой. – Максимум – обложат матом. У них словарь лучше, чем у иного профессора.
Внезапно грузовик резко затормозил. На дороге стояли трое в чёрных плащах и с внушительными дубинами.
– Налёт! – весело объявил Гарри. – Местные ребята упражняются. Не волнуйтесь, они безобидные.
Один из разбойников, самый рослый, подошёл к кабине.
– Эй, Гарри, – сказал он грозным тоном. – Опять кактусы везешь?
– Ага, – кивнул водитель. – Для вас, кстати, парочку припас.
Разбойник заглянул в кабину, увидел Друзиллу и Аберранта, и его лицо просияло.
– О, новые лица! Отлично! Мы как раз новое ограбление репетируем. Можете сыграть роль испуганных путешественников?
Аберрант нахмурился.
– У нас нет времени на…
– О, давайте! – перебила Друзилла. – Это же весело!
Разбойники оказались местными фермерами, которые раз в месяц устраивали «репетиции ограблений» для поддержания боевого духа.
– Ну что, – сказал главный разбойник, которого звали Барни. – Сценарий такой: вы выходите из машины, я кричу «кошелёк или жизнь!», а вы в ужасе отдаёте мне… э-э… вот этот камень. – Он протянул Друзилле обычный булыжник.
Репетиция прошла с переменным успехом. Друзилла, войдя в роль, так «испугалась», что случайно превратила дубину Барни в букет полевых цветов. Аберрант же стоял с каменным лицом и периодически поглядывал на часы.
– Ну, вы хоть попытайтесь испугаться, – упрекнул его Барни. – А то вы смотрите на меня так, будто я насекомое.
В конце концов «ограбление» завершилось, разбойники подарили им на память самодельные браслеты из желудей и указали короткую дорогу до Тихой Гавани.
– Только осторожнее на Перепутье, – предупредил Барни. – Там карты врут.
Когда они тронулись дальше, Аберрант с облегчением вздохнул.
– Наконец-то мы избавились от этих клоунов.
– А мне понравилось! – возразила Друзилла. – Это было так мило!
Грузовик Гарри, проделавший с ними последний отрезок пути, с грохотом остановился на краю дороги.
– Ну вот и приехали, детки! – объявил водитель, вылезая из кабины. – Дальше пешком.