реклама
Бургер менюБургер меню

Альманах колокол – У Никитских ворот. Литературно-художественный альманах №2(2) 2017 г. (страница 54)

18
Невозможное горе, больная тоска Оплетает мне сердце, Мое изнуренное сердце, – И вновь истекают кровью, Под поцелуями нежных губ, Теплые, красные капли, Что во множестве медленно падают На старинный дом, в глубине Подводного града, На старинный дом с островерхой крышей, Что безлюден и пуст, И лишь у окна веранды Юная девушка дремлет, Под голову руки сложив, Как забытый, оставленный всеми ребенок – Но я узнаю тебя, всеми забытый, оставленный всеми ребенок! Так глубоко, на самом дне моря, Пряталась ты от меня В ребяческом озорстве, И все не могла найтись, И тосковала среди чужаков, незнакомцев Долгие годы, Пока я, в унынии горестном, По всей земной тверди Искал тебя всюду, Всюду искал тебя, Хранимая верно, Забытая навсегда, Наконец обретенная, – Тебя нашел я и вновь гляжу На твой ясный лик, Встречаю спокойный и умный взгляд, Слышу звенящий смех – Никогда не смогу я вынести вновь разлуки, И делаю шаг навстречу, И, объятия распростерши, Припадаю к твоей груди – Но в самый последний момент Капитан хватает меня за ногу И тащит прочь от кормы, И кричит, задорно смеясь: – Доктор, вы ненормальный?

1825–1826

Марина Скрябина

За миг до восторга

Марина Скрябина – поэт, писатель, сценарист, член СП России. Автор 3-х книг стихов: «Мое падение вверх», «Путевые заметки судьбы», «Я запомнюсь вам», и 5-ти романов в прозе: «На пороге вечности, или Попытка исцеления от рака», «Заледенелая», «Почти некурортный роман», «И будет тебе счастье», «Умереть – это не страшно, а также сценария «Скамейка» и большого числа рассказов. Лауреат конкурсов МГО СП России «Лучшая книга 2011–2013 гг.», «Лучшая книга 2012–2014 гг.» и дипломант конкурса проектов губернатора Подмосковья. Проводила свои творческие вечера в Москве и Подмосковье, в Италии и Болгарии. Участница конференции «Писатели России и Болгарии: идеи и вызовы ХХI века» в Болгарии. Переводила стихи болгарских поэтов на русский язык. Стихи М. Скрябиной переведены на итальянский и болгарский языки.

Редки прежних строчек отголоски. Не приемлю их. Как будто вспять Повернулось время, и полоску Прежних неудач прожить опять Мне досталось. Полыхает осень, Всеми атрибутами сверкнув. И – умом понять! – коней не бросить, И с дороги этой не свернуть. Мчится тройка-жизнь заре навстречу! Не закату! Дивные дела! Утро я встречаю, а не вечер, В осени – сирень вдруг зацвела. И хватаюсь с жаром за удачу, И готова сызнова любить… Не горюю больше и не плачу, Будто только начинаю жить. Едва губами прикасаясь К твоим губам – войду в весну. Мечтами сладко упиваясь, В себя я жизнь опять вдохну.