Алисия Перл – Не отпускайте меня, ваша светлость! (страница 37)
— Прошу прощения, миледи. Вас не задело? Всё в порядке? — остановился принц возле моей потрясённой подруги.
— Н-нет! — заикаясь, произнесла русалочка, незаметно шевеля пальцами и проверяя, не слетела ли маскировка. — Всё в порядке. Благодарю, ваше высочество.
Со своей стороны мне было точно видно, что заклинание работало. По крайней мере по тому, как вытянулось лицо стоящего рядом пожилого аристократа, изумлённо протирающего пенсне и смотрящего на разговаривающего с самим собой принца.
Взяв со стола за её спиной салфетку, Адриан поднял туфлю за порвавшийся ремешок. Поклонившись Селене, он поспешил за стражами. У самых дверей его высочество вновь обернулся, посмотрев туда, где столкнулся с русалочкой, и озадаченно нахмурился, потому что её там уже не было.
Кажется, я не дышала, пока за стражей не закрылись тяжёлые двери. Но расслаблялась я рано, потому что аристократы потихоньку начали приходить в себя. Я упустила момент, когда к нам приблизились пятеро мужчин. На груди каждого висел отличительный нагрудный знак с гербом Эридана. Поклонившись Дэмиану, слово взял один из них.
— Ваше величество! Сегодня все присутствующие в этом зале стали свидетелями магических действий, совершённых этой девушкой, — на меня бросили неприязненный взгляд. — От лица Совета старейшин я, граф Патрик Райс, требую выдать Виолетту Лесс, чтобы представить перед судом. Необходимо убедиться, что на его светлость и его величество Бернарда фон Хантрока не оказывалось воздействия…
— Нет! — зарычал Уилл.
— Ни за что! — в тон ему разозлился мой новообретённый дедушка.
— Исключено! — не остался в стороне и сам король Эридана.
Старейшина собирался возразить, но тут вперёд, растолкав стражу, пытавшуюся преградить путь локтями, вышла королева-мать.
— Да вы, сборище старых маразматиков, совсем попутали! — воинственно замахнувшись веером, она со всей силы приложила им по макушке представителя Совета, который требовал выдать меня. — Вы кого судить собрались? Мою невестку?!
— Ваше величество, ай… Но позвольте, ой… — едва успевал уклоняться от ударов с виду безобидного аксессуара мужчина. — Она же применила магию! Все видели…
— Девочка защищалась, старая ты калоша! — не унималась королева-мать, которую никто не торопился останавливать. — Так ведь, милая? — обернулась она ко мне, не глядя попадая старейшине веером по носу.
— Фаше феличество! Фы защищаете колдунью! — прогнусавил граф Райс, хватаясь за лицо.
— Я не колдунья! — не выдержала я.
Сил оставаться в стороне больше не было. Всё происходившее походило на какое-то безумие. Слишком много потрясений мне пришлось пережить всего за один день. Я встретила королеву фейри. Нашла дедушку. Оказалась наследницей целого королевства. На меня напала бывшая невеста Уилла. Теперь ещё и королева-мать защищает меня перед Советом.
С неохотой отпустив руку Уильяма, я гордо вскинула голову и уверенным шагом, игнорируя предательскую дрожь в коленях, вышла вперёд, чувствуя на себе внимание всех собравшихся. Подойдя к недоверчиво косящемуся на меня Патрику Райсу, зажимавшему разбитый нос белоснежным платком, попросила его убрать руку.
— Выполняйте, — мрачно бросил его величество и графу ничего не оставалось, кроме как подчиниться.
Тратить много сил на человека, который минуту назад собирался предать меня суду, я не стала. Ограничилась тем, что остановила кровотечение. Для демонстрации моих сил этого оказалось более чем достаточно.
— Колдуны не владеют магией жизни. Они ею питаются. А я — фейри! — объявила громко потрясённым аристократам, демонстрируя остаточное мягкое свечение на ладони.
Глава 48. Виолетта
Если бы посреди зала разверзся мраморный пол и хлынул гейзер, произведённый эффект неожиданности всё равно был бы слабее, чем моё признание. Невозмутимыми остались стоять лишь Уильям и Бернард фон Хантрок. Подозреваю, раз правитель знал мою маму и про брачные метки фейри, то и её сущность не была для него секретом.
Дэмиан Берхард проявил сдержанность в эмоциях. Если он и изумился, то никак не выдал это. А вот королева-мать счастливо улыбалась, обмахиваясь веером.
— Я как увидела наш фамильный браслет на этой девочке, так сразу догадалась! — негромко сообщила она сыну.
Оторвав задумчивый взгляд от наших меток, Дэмиан поднялся к трону и, остановившись в шаге, сделал движение рукой. В зале наступила тишина. Впечатлительных дам, попадавших ранее в обморок, успели привести в чувство. Граф Райс потрясённо ощупывал своё лицо, а остальные члены совета, несмотря на моё заверение, продолжали коситься на меня с опаской.
— Дорогие гости! Думаю, после произошедших событий, ни у кого язык не повернётся сказать, что в Алероне балы проходят скучно, — хмыкнул его величество.
По залу пронеслись подобострастные смешки.
— Как вы знаете, я не любитель долгих и нудных речей. Поэтому рад сообщить, о радостном событии, которое положит начало крепкой дружбе между королевствами Эридан и Хантрок. А именно, о помолвке моего дорогого брата — его светлости Уильяма Берхарда, герцога Найтрок с… — Дэмиан сделал короткую паузу, вопросительно взглянув на моего дедушку, и продолжил, получив в ответ кивок: — Её высочеством Виолеттой фон Хантрок, наследной принцессой Хантрока.
До меня не сразу дошло, что речь идёт обо мне. Предательские мурашки побежали от затылка вниз по позвоночнику, а корсет показался невероятно тугим. С невероятным трудом я смогла сделать небольшой глоток спасительного воздуха.
Голова закружилась, когда Уильям встал передо мной на одно колено и надел на мой безымянный палец кольцо. Он выглядел невероятно счастливым, когда делал это, и я не смогла не улыбнуться в ответ.
Только позже, когда помещение прекратило крутиться каруселью, я смогла рассмотреть новое украшение. Что-то подсказывало мне, что оно, как и браслет, не совсем обычное, и как минимум родовое. Поставила себе мысленную заметку позже расспросить своего жениха, права я или нет. Есть ли у кольца магические свойства, как у моего браслета сказать затруднялась. Я и собственную магию от волнения сейчас ощущала с большим трудом.
— Люблю тебя! — прошептал мне в губы Уильям, под сдержанные аплодисменты, закрепляя поцелуем помолвку.
— А я тебя! — улыбнулась в ответ.
— А ты ещё переживала из-за мезальянса, — усмехнулся мужчина, а я вспомнила разговор в библиотеке его замка и то, с какой целью мы приехали во дворец.
Пусть наша фиктивная помолвка переросла в настоящую, но колдун сам себя не поймает. Видимо, всё отразилось на моём лице, потому что Уилл вдруг нахмурился и покачал головой.
— Всё под контролем. Не переживай, — сказал он одними губами, успокаивающе поглаживая мою ладонь, а сам бросил мимолётный взгляд куда-то мне за спину.
Дальше события завертелись с какой-то просто невообразимой скоростью. К нам выстроилась настоящая очередь из желающих принести свои поздравления, и лишь малая часть из них была сделана искренне. Особенно сильно зависть читалась на лицах юных леди, бросающих взгляды полные обожания из-под густо накрашенных ресниц на моего жениха. Я без внимания не осталась тоже. Правда холостые (и не очень) лорды всё же старались хоть немного скрывать свой интерес к моей персоне под мрачными взглядами Уилла и Бернарда фон Хантрока.
Людей было так много и они быстро менялись, что я едва успевала запоминать лица. С именами было ещё тяжелее. А вот мой будущий муж подобных проблем не испытывал. Впрочем, оно и понятно, ведь он с малых лет был вынужден их посещать и они являлись неотъемлемой частью его жизни.
Дедушка не отходил от меня ни на шаг. Он практически ничего не спрашивал, хоть я по глазам видела, что ему о многом хочется поговорить. Просто был рядом, смотрел на нас и счастливо улыбался, украдкой потирая глаза. Медальон с портретами моих родителей обратно он забирать не стал. С его позволения, Уилл надел мне на шею цепочку прямо поверх изящного алмазного ожерелья.
Когда поток желающих поздравить нас поредел, начались танцы. К моему счастью первым был вальс. Его я танцевала более-менее сносно. По крайней мере так мне говорила мама. Вспомнив её совет «не тащить на себе партнёра как кобыла телегу», расслабилась максимально, насколько смогла, и доверилась Уильяму. Я впервые танцевала на людях, и впервые моим партнёром была не метла, а настоящий мужчина. Мой мужчина.
Жених, который уже через два дня станет мужем. О дате свадьбы Дэмиан обмолвился между делом, а королева-мать тут же сообщила мне, что уже взяла на себя ответственность об организации торжества и пригласила завтра в полдень в своё крыло обсудить детали.
Всего мы с Уиллом станцевали три обязательных, как он сказал, танца. Правитель Хантрока тоже хотел пригласить меня на танец, но мы вынуждены были деликатно отказать, намекнув на нашу небольшую проблему. Зал был огромный, и выглядело бы странно, если бы Уилл бегал за нами на расстоянии дюжины шагов. Дедушка нашей проблеме удивился, ведь у моих родителей метки появились на следующий день после ритуала и не ограничивали их в передвижениях. Он спросил, навсегда ли магия будет держать нас на поводке? Узнав, что она пропадёт после брачной ночи, правитель Хантрока понимающе покивал и посоветовал не затягивать с этим, не дожидаясь церемонии в храме.