Алисия Перл – Не отпускайте меня, ваша светлость! (страница 19)
— Да. Признаюсь, для нас всех визит её сиятельства стал полной неожиданностью. Но при ней было письмо о вашей предстоящей помолвке, поэтому…
— Я понял. У вас не было выхода, — вздохнул я.
— Вы правда больны? — ожидаемо спросил Чарльз.
— Это большая тайна, которая не должна просочиться за стены замка, — хмыкнул я, поражаясь поразительной осведомлённости управляющего.
— Само собой, ваша светлость, — склонил голову мужчина.
— Где разместили Ирен?
— Леди Овис выделили покои в южном крыле.
— Распорядитесь, чтобы в мои покои её больше не пускали. Она ещё не герцогиня, не член моей семьи и даже не любовница. Официально наша помолвка ещё не состоялась. Это неприлично незамужней девушке находиться в спальне мужчины наедине.
— Будет исполнено, ваша светлость. А что насчёт вашей… особой гостьи? Она останется ночевать в ваших покоях?
— Ты же слышал, что меня нельзя оставлять без надлежащего присмотра даже ночью, — невозмутимо повторил нашу легенду. — Поэтому Виола будет спать здесь. Распорядись, чтобы принесли ещё одну кровать и установили рядом с моей. Также пусть приберут все следы этого безобразия, — я указал на разбросанные повсюду лепестки, — и перестелют постель.
— Что по поводу вещей леди Лесс? Когда ожидать прибытие её багажа?
Я ненадолго задумался, бросив взгляд на дверь, за которой скрылась моя спасительница. Она не может постоянно ходить в дорожном платье и грубых сапогах. Тем более в присутствии той, которую считает моей невестой. А я просто не могу позволить Виоле выглядеть хуже на фоне прилипчивой графини.
— Мы прибыли налегке, — наконец ответил я управляющему чистую правду. — Пригласи в замок утром модисток. Пусть привезут готовые платья, чтобы леди Лёсс было в чём спуститься к завтраку.
— Как много вещей вы планируете заказать, и планируются ли ограничения по бюджету? — дотошно уточнил Чарльз.
— Сколько вещей привезла с собой Ирен?
— Багаж леди Овис занял пять дорожных сундуков, — тут же доложили мне.
— Значит, у моей особой, — я дополнительно подчеркнул интонацией слово, — гостьи должно быть нарядов в два раза больше. Бюджет не ограничен. Всё-таки на спасении собственной жизни, — а именно это Виолетта сделала, дважды, — я не экономлю.
Губы Чарльза едва заметно растянулись в улыбке, которую он поспешил скрыть. Мужчина направился исполнять мои поручения, но на выходе обернулся и задумчиво произнёс:
— Пожалуй, помимо модисток, вызову ещё сапожника. Насколько я мог заметить, обувь леди Лесс не слишком удобна для хождения по замку. Она скорее пригодна для путешествий или прогулок по лесу.
— Ты прав. Вызывай всех, кого считаешь нужным.
— В таком случае, вызову ещё семейного ювелира, — разошёлся он. — Я не заметил на леди ни одного украшения. Сейчас ни одна уважающая себя дама не выйдет к завтраку без серёжек в тон платья. А ещё у девушки изящные запястья и тонкие пальцы. В семейной сокровищнице храниться любопытный браслет, сделанный в виде цветков сирени. Насколько мне известно, его уже лет сто никто не носил, потому что последним герцогиням Найтрок он оказался мал.
— Я тебя услышал. Ювелира тоже приглашай, но так, чтобы леди Овис об этом не стало известно, — попросил я и, подумав, добавил: — И принеси мне утром тот браслет, о котором ты сейчас говорил.
Глава 25. Виола
— Это что?
Переводила недоумённый взгляд с Уильяма на новый предмет мебели, который обнаружила в спальне, когда вышла из ванной комнаты.
— Кровать, — невозмутимо ответил он, изучая меня в ответ.
— Откуда?
— Слуги принесли. Из соседней спальни, если не ошибаюсь.
— Зачем?
— Я приказал, — терпеливо пояснял Уилл мне, словно маленькой. — Ты ведь сама сказала, что на моей кровати будешь спать одна. Не на коврике же мне ночевать?
Мимолётный взгляд, брошенный мной на диванчик, стоящий в гардеробе, герцог заметил.
— Даже не мечтай! — возмутился хозяин покоев. — Мне ночи на постоялом дворе уже хватило, но там выхода не было. Или ты ожидала, что я сам себе за кроватью отправлюсь?
Ну, конечно. Не господское это дело спину надрывать, когда полный замок слуг.
— Если я ответил на все твои вопросы, позволь спросить, что на тебе надето?
— Моё ночное платье. А что? Тебе не нравится?
Я даже покружилась, чтобы усилить вызванный эффект, давая рассмотреть себя со всех сторон. Невозмутимая маска на лице аристократа дала трещину: дёрнувшийся глаз выдал его настоящие эмоции.
— Очень… мило, — сквозь зубы мученически процедил он.
— Правда? — продолжила издеваться я, наблюдая за реакцией мужчины. — Тебе нравится?
— Главное, чтобы тебе было удобно, — дипломатично ушёл от прямого ответа.
«И чтобы слуги с утра не вызывали служителя из часовни для отпевания…» — закончила за него мысленно.
— Ложись спать, Виола. Утром позавтракаем и отправимся в библиотеку, — обрадовал Уилл, прежде чем скрыться в ванной.
С появлением второй кровати свободного места в комнате стало сильно меньше. А ещё она стояла возмутительно близко, почти вплотную к моей. Пока Уилл принимал ванную, в своих перемещениях я была сильно ограничена. Поэтому, чтобы добраться до своего спального места, мне пришлось перелезать через кровать мужчины, что оказалось непросто.
Едва отдышалась, раскинувшись в позе морской звезды, как из приоткрытого окна откуда-то издалека донёсся громкий истерический визг. Я лишь усмехнулась, безошибочно догадываясь, кому он принадлежит. По всей видимости, марена подействовала. По времени это как раз сейчас должно было произойти. Значит, моим указаниям графиня следовала в точности. Нужно будет похвалить её за завтраком, если, конечно, она отважится на него спуститься.
Уильям появился в спальне четверть часа спустя, когда визги уже стихли. Пока герцога не было, я сумела развязать завязки только на одном балахоне на кровати, не дотянувшись до второго. Поэтому от мужчины не укрылась моя коварная усмешка.
— Что-то произошло, пока меня не было? — подозрительно прищурился он.
На герцоге были тонкие пижамные штаны и светлая рубашка с широким воротом, через который виднелась чёрная брачная вязь.
— С чего вы взяли, ваша светлость? — невинно захлопала ресницами.
— С того, что вид у тебя подозрительно довольный.
— Давайте спать, — я сделала вид, что зеваю в кулак и потёрла слипающиеся глаза. — Спокойной ночи, Уильям.
Дёрнув кисточку на шнурке балдахина, дождалась, когда плотная ткань скроет меня от взгляда герцога.
— Сладких снов, фиалочка, — и услышала тихое пожелание в ответ, а затем шуршание ткани, свидетельствующее о том, что мужчина лёг в свою постель.
Наконец этот изматывающий тяжёлый день остался позади. Засыпая, крутила в голове мысль о том, что жить в герцогском замке очень даже здорово: еда вкусная, постель мягкая, ванная с горячей водой, которую не нужно кипятить в котелке, слуги готовые выполнить любой твой приказ.
Но сердце тут же заныло, стоило вспомнить о подругах и моём небольшом уютном домике. А ещё о жителях деревни, которые часто обращались ко мне за целебными порошками и снадобьями. Как они справятся без меня, случись что, если лекарей поблизости очень мало и берут они за свои услуги дорого? Не могу я их бросить так просто.
Утро началось возмутительно рано со стука в дверь и Чарльза, который оповестил о приезде модисток. Я надеялась, что Уильям прикажет слугам вернуться позже и даст мне досмотреть сон. Но этот невозможный тип мало того что впустил в спальню целую толпу народа, так ещё и бесцеремонно вытащил меня из постели, предоставив им одну бедную невыспавшуюся нимфу на растерзание.
Меня крутили, измеряли, вертели, показывали какие-то ткани, которые по их словам подходили под цвет моих глаз. На мои ноги примерили не меньше дюжины пар дорогой обуви. Пока я пребывала в немом ужасе, не в силах сопротивляться, Уильям наблюдал за всем этим представлением с огромным удовольствием. Одетый по последней моде как настоящий аристократ, коим являлся, он сидел в кресле как в ложе театра и с интересом наблюдал за разворачивающимся перед ним представлением, изредка отдавая слугам приказы.
— Ваша светлость, что делать с этим? — спросила одна из модисток, вынося оставленную за ширмой для переодевания мою ночную сорочку.
— Сожгите! — поморщившись, приказал Уильям, чем вызвал бурю негодования в моей душе.
— Только попробуйте! — разозлилась я, собираясь отстаивать свою вещь до последнего.
Вот только слушать меня никто не стал и уже вскоре огненные язычки в разожжённом камине с аппетитом пожирали грубо сшитое рубище, а я мысленно обещала отомстить при первом же удобном случае.
Наконец, меня облачили в светло-лиловое платье из нежной атласной ткани, а на ноги нацепили мягкие туфельки на небольшом каблуке. На голове две служанки в четыре руки соорудили замысловатую высокую причёску, выпустив с двух сторон от лица завитые локоны.
— Как настоящая леди, — хмыкнула я, рассматривая своё отражение в большом напольном зеркале.
— Кое-чего всё равно не хватает.
Уильям бесшумно оказался за моей спиной. Момент очень напоминал наше знакомство. Правда тогда Уилл был обнажён, а я напугана его поведением.
— Позволишь?
Вопросительно уставилась на мужчину.