dann bist du es ja selbst, der deinen Geist beraubt.
En découvrant sur quelque point ton ignorance,
Va consulter un sage, étends tes connaissances.
Sinon, tu deviendras pour toi-même un tyran
Et mourras dans la peau d'un sot, d'un ignorant.
«За каплей каплю накопив, текут потоки рек…»
За каплей каплю накопив, текут потоки рек.
По крохам знания копя, мудреет человек.
Оз-оз ўрганиб доно бўлур,
Қатра-қатра йиғилиб дарё бўлур.
Learning is knowledge acquired in small portions,
As drops make the rivers that flow to the oceans.
Vieltausend Tropfen sammeln sich und schwellen an zum Fluß,
und tropfenweise auch der Mensch sein Wissenspeichern muß.
Comme l'eau qui remplit le fleuve goutte à goutte,
Jour par jour quelque miette à ton savoir s'ajoute.
«Ты пустословием своим людей не донимай…»
Ты пустословием своим людей не донимай,
Но слову правды и ума сто раз подряд внимай.
Бефойда сўзни кўп айтма,
Фойдали сўзни кўп эшутурдин қайтма.
Spurn the company of those whose talk is vain,
But give ear to the wise again and again.
Fall keinem je zur Last mit Worten fad und leer,
der Wahrheit und Vernunft schenk immerfort Gehör!
Evite les discours superflus et frivoles,
Mais écoute cent fois une sage parole.
«Кто к слову правды ложь подмешивать привык…»
Кто к слову правды ложь подмешивать привык,
Свой рот поганит – естеством для правды дан язык.
Чин сўзни ёлғонға чулғама,
Чин айта олур тилни ёлғонға булғама.
Keep thy tongue pure from earliest youth,
Mix not foul lies with immaculate truth.
Wer Wahres mengt mit Lug und Trug, befleckt sich so den Mund.
Die Zunge haben wir, daß sie die Wahrheit tue kund.
Ta langue ne doit pas perdre sa pureté
En mêlant le mensonge avec la vérité.
«Все то, что род людской на этом свете создал…»
Все то, что род людской на этом свете создал,
Ум человеческий в тысячелетьях создал.
Ки ҳар ишники қилди одамизод,
Тафаккур бирла билди одамизод.
The creations of mankind
Are the fruit of man's mind.
Alles, was Menschenhand erschaffen hat auf Erden,
könnt in Jahrtausenden nur dank der Weisheit werden.
Ce que l'homme a créé dans différents domaines,
Tout est le fruit de la pensée humaine.
«Мне в этой жизни не любовь ценна…»
Мне в этой жизни не любовь ценна,
Быть человеком – вот мечта одна.
Менга не ёру не ошиқ ҳавасдур,
Агар мен одам эрсам, ушбу басдур.
That love's the highest good I do not deem;
To be a worthy man – of that alone I dream.
Als Meistbegehrtes gilt mir nicht die süße Minne:
ein wahrer Mensch zu sein ist, was ich träum und sinne.
L'amour, je n'en fais pas mon univers.
Etre un Homme, voilà mon désir le plus cher.
«Кто был обучен буковке одной…»
Кто был обучен буковке одной
Для постиженья истины земной,
Чем своему учителю заплатит?
На это всех земных богатств не хватит!