Алиса Валдес-Родригес – Охота на зверя (страница 48)
Вернуться
15
Уайатт Берри Стэпп Эрп (1848–1929) – страж закона, картежник и золотоискатель, герой вестернов.
Вернуться
16
Американский актер.
Вернуться
17
Город, возле которого в 1863 году произошло сражение, ставшее переломным в Гражданской войне в США.
Вернуться
18
Дядя (
Вернуться
19
Многозначное слово, которое широко используют в мексиканском сленге; в данном случае означает «прекрасно», «классно».
Вернуться
20
Школа-интернат в Альбукерке, где готовят к колледжу одаренных детей.
Вернуться
21
По-видимому, имеются в виду Наоми Вулф, американская журналистка, писательница и политик, Вольф Блитцер, американский телеведущий, и Том Вулф, американский писатель. У каждого из них имя либо фамилия в переводе на русский язык означает «волк».
Вернуться
22
Теодор Сьюз Гайсел (1904–1991) – художник-карикатурист, мультипликатор и детский писатель, в книгах которого встречается расистский подтекст.
Вернуться
23
Язык индейского народа из группы майя.
Вернуться
24
Из всего (
Вернуться
25
Ты знаешь (
Вернуться
26
И все такое, посмотри. До чего крутой (
Вернуться
27
Козел (
Вернуться
28
Спокойной ночи (
Вернуться
29
Так во время Второй мировой войны назывались немецкие лагеря для военнопленных.
Вернуться
30
Пока! (
Вернуться
31
Пекарня, мясная лавка (
Вернуться
32
Добро пожаловать в Мексику (
Вернуться
33
Традиционный мексиканский кофе с орехами одноименной сосны.
Вернуться
34
Лошади названы в честь художницы Фриды Кало и ее мужа Диего Риверы, живописца и политика.
Вернуться
35
Эдвард Эверетт (1794–1865) – американский политик, дипломат и оратор, выступавший на стороне северян и Авраама Линкольна.
Вернуться
36