Алиса Валдес-Родригес – Охота на зверя (страница 24)
Внутри главного здания было темно, но не слишком уютно. Обстановка наводила на мысли о подземной тюрьме – конечно, если в таких тюрьмах украшают стены тележными колесами. В одном из углов лежала каменная плита, которая, пожалуй, выглядела бы гораздо уместнее где‑нибудь под открытым небом.
Лучшие места тут были за столиками у большого, почти средневекового камина, и Джоди порадовалась, что помощник шерифа Ромеро решила расположиться за одним из них. По другую сторону от утопленного в стену очага находился бар, где частенько шумели, а то и дебоширили, но сегодня, впрочем, ничего подобного не происходило: похоже, людям не захотелось выходить из дома в такую грозу.
Джоди волей-неволей заметила, что все вокруг уставились на них с Ромеро, когда они обменивались рукопожатиями, причем помощница шерифа поднялась для этого со своего места. Видимо, здешние завсегдатаи не очень понимали, как относиться к двум новеньким.
– Рада знакомству, инспектор Луна, – сказала Ромеро.
– Взаимно, и можете звать меня Джоди.
– А я Эшли. – Она улыбнулась, обе женщины сели, и Эшли наклонилась к Джоди: – Можно подумать, они никогда раньше не видели женщин-полицейских!
– Многие, скорее всего, и не видели, – усмехнулась Джоди.
– Ну, значит, придется им привыкать.
Официантка по имени Барбарита подошла к их столику с двумя стаканами воды со льдом и порцией виски, которую она поставила перед Джоди со словами:
– Добрый вечер! Инспектор Луна, мы заметили, как вы подъезжаете, и, надеюсь, у вас не будет возражений против шота вашего любимого виски за счет заведения. – Барбарита кивнула на бар.
Оттуда с улыбкой махала рукой сама Голди, которая в ответ на взгляд Джоди приподняла бутылку с этикеткой «Мертвец» и закричала на весь зал:
– Сделала, как ты любишь!
Джоди захотелось спрятаться.
– Мне бы не надо, я на дежурстве, – вздохнула она. – Но все равно спасибо.
Барбарита развела руками, но оставила бокал на прежнем месте.
– Что еще вам принести?
– Мне чаю со льдом, пожалуйста, – попросила Эшли.
– А я и водой обойдусь, – сказала Джоди.
Когда Барбарита удалилась, Эшли взяла бокал, понюхала и наморщила нос:
– Виски «Мертвец»?
– Это мой любимый бренд, портлендский, – объяснила Джоди. – Но не в рабочее время.
Эшли пожала плечами, залпом осушила бокал и скривилась, как большинство людей после восьмидесятиградусного напитка.
– Да, – протянула она, – это…
– Отличный виски? – подсказала Джоди.
– Ужасный, просто ужасный виски, – заявила Эшли.
Джоди ухмыльнулась:
– Вы просто, похоже, совсем ничего не понимаете в алкоголе.
Перекинувшись еще несколькими репликами о всяких пустяках, они перешли к делу. Им предстояло поделиться сведениями о расчлененке – о частях женских тел, которые они обнаружили.
* * *
Пока Джоди как можно деликатнее рассказывала, что ей известно о «Парнях Зебулона», а Эшли слушала, Лайл Даггетт у стойки бара смаковал вторую порцию неразбавленного виски. Он вовсе не собирался подслушивать, но за время службы в армии привык осмысливать разговоры, которые ведутся поблизости, а в данном случае его интересовала и тема беседы, и сама рассказчица. Лайл позволил себе третью порцию алкоголя, а потом, услышав, что Джоди принесли ее заказ навынос и ножки стульев его соседок загремели по полу, вытащил купюру и оставил ее на стойке. Потом нахлобучил шляпу так, чтобы ни у кого не возникло соблазна остановить его и попытаться втянуть в разговор, и последовал за женщинами к выходу. Придерживая дверь для помощницы шерифа, Джоди вдруг заметила, что Даггетт стоит прямо у нее за спиной и оправляет на себе куртку. Лайл тоже изобразил удивление.
– Жаль, я не знала, что вас увижу, – сказала Джоди. – Отложила для вас часть спинки и филея оленя, который мне по работе достался. В благодарность за овощи: они были просто отличными. Вы знакомы с новым помощником шерифа?
– Пока не имел такого удовольствия, – приподнимая шляпу, ответил Даггетт.
Джоди представила друг другу своих спутников, и те обменялись рукопожатиями. Эшли только что пришел вызов на ДТП, она извинилась за спешку и удалилась. Лайл вышел вперед и придержал дверь для Джоди. Дождь снаружи продолжал лить.
– Пока вы не уехали, – начал Лайл, – хочу попросить уделить мне совсем немного времени и ненадолго заскочить на ранчо.
Инспектор удивленно посмотрела на него, будто услышав неподобающее предложение.
– Лайл, сколько вы выпили?
– Недостаточно, чтобы наделать глупостей, о которых вы подумали, – парировал он, выглянул на улицу убедиться, что Эшли ушла, и, когда ее автомобиль проехал мимо, придвинулся ближе. – Я невольно подслушал ваш разговор про «Парней Зебулона». Думаю, один из них у меня в плену.
Глаза у Джоди расширились.
– Повторите, пожалуйста, – попросила она.
– Я могу держать его, сколько вам захочется, но подумал, что будет мило, если вы заедете с ним потолковать.
Джоди посмотрела на белый полиэтиленовый пакет с едой и вздохнула.
– Нужно отвезти заказ дочке с братом, пока не остыл. Но если вы уверены, что можете придержать этого типа, я заскочу с утра.
– Хорошо, – согласился Даггетт. – Правда, он исчерпал запасы моего радушия, потому‑то я и приехал сюда. И не прогадал.
Луна как‑то странно покосилась на него.
– Вы сказали, что он у вас в плену. Что конкретно это значит?
Лайл вновь нахлобучил шляпу, обаятельно улыбнулся и поднял воротник куртки, собираясь выйти под дождь без зонта.
– Он делал для меня кое‑какую работу на ранчо, и у нас вышло несколько разговоров, вот и все. Утром увидимся.
– Не возражаете, если я прихвачу помощника шерифа Ромеро? Мы сошлись на том, что этим делом должен в основном заниматься ее департамент, учитывая характер преступлений.
– Прихватывайте кого хотите, но, мне кажется, вы узнаете от пленника больше, если для начала приедете одна.
– Хорошо, я подумаю. У меня очень много вопросов, но день был долгим, и мне уже пора для разнообразия переключиться в режим матери.
– У меня у самого трое детей, – кивнул Лайл, – так что я понимаю. Они все выросли и разъехались, но я до сих пор иногда гадаю, нормально ли они питаются. Могу сказать, что вы отличная мамаша, раз покупаете еду для Милы у Голди.
Они улыбались друг другу на миг дольше, чем если бы между ними не происходило чего‑то особенного, и Джоди мимолетно подумала, что же, черт возьми, с ней приключилось, если она опять интересуется мужчинами. Это по-прежнему казалось нечестностью по отношению к памяти мужа, но уже не такой серьезной, как раньше.
Глава 20
Волосы у Эрика Паркера были сальными, будто теплый сыр, а по цвету напоминали внутреннюю сторону банановой кожуры. Он демонстративно развалился на раскладушке в центре хижины на ранчо, скрестив руки на груди, и сверлил Джоди взглядом.
Лучи утреннего солнца широкой полосой протянулись по земляному полу каменной хибары. Тут пахло выделениями человеческого тела, и Джоди порадовалась, что для начала приехала без молодой сотрудницы шерифа, когда заметила пластмассовое ведро, которое, судя по всему, использовалось в качестве туалета. Выходит, Лайл в прямом смысле держал этого парня в плену. Взаперти. И позднее ей придется серьезно поговорить с управляющим ранчо.
Она остановилась у самой открытой двери, едва переступив порог, и на всякий случай держала руку на кобуре с табельным оружием. Лайл стоял у нее за спиной, чуть сбоку.
– Как ты мог так поступить со мной, брат? – спросил его Эрик. – Я думал, мы на одной стороне.
Лайл ничего не ответил. Джоди начинала думать, что отмалчиваться – его суперспособность. Молчание тревожило Эрика, который нервничал все сильнее. Он уже буквально вибрировал от беспокойства, а потому не смог усидеть на месте. Как чертик из табакерки, он стремительно вскочил с раскладушки и принялся расхаживать туда-сюда, в отчаянии ероша волосы.
– Вот так, значит, да? Мужик, поверить не могу! Ни хера не могу поверить. Ты же едой со мной поделился, дал кров. Ты вел себя как друг.
Джоди услышала вздох Лайла, который заставил ее чуть улыбнуться. Если раньше у нее и было намерение привлечь управляющего к ответственности, поведение Эрика окончательно заставило ее передумать.
– Итак, я слышала, что вы из тех, кто собирается дать бой реконкисте, – начала она, – и вместе с товарищами разбили лагерь у нас в лесу. Все правильно?
– Я не обязан вам отвечать. – Пленник демонстративно сплюнул.
– Верно, – подтвердила Джоди. – Но в противном случае я вас арестую за эмблему «Парней Зебулона» на рукаве.
– На каком основании? Меня тут держат насильно! Не верится, мужик, что ты меня запер! Я думал, мы друзья.
– Для начала, вы вторглись в частные владения. Мистер Даггетт сказал мне, что не приглашал вас зайти на его территорию. Видимо, он задержал вас до моего прихода.