Алиса Князева – Ненужная жена. Хозяйка сада пустоцветов (страница 46)
С некоторой опаской выбираю самый сильный из трёх горшков. Достаю растение вместе с комом земли и аккуратно пересаживаю в подготовленную почву. Затем с указаниями Драксена кладу руку на ближайший артефакт.
И мир взрывается ощущениями.
Когда отнимаю руку, пальцы слегка покалывает, а пустоцвет... он уже выпустил новый побег, прямо у меня на глазах.
— Как это возможно? — выдыхаю, глядя на Драксена.
— Твоя магия особенная, Илория, — говорит он тихо. — Просто раньше у тебя не было правильных инструментов. Или верного места.
Гарт и другие садовники смотрят на меня с неприкрытым восхищением. Это странное, непривычное чувство — быть центром внимания не как жена лорда, а как... как кто-то ценный сам по себе.
Мы сажаем ещё два цветка, и с каждым разом я чувствую себя увереннее. К концу второго часа у нас уже есть три крепких растения, которые в обычных условиях достигли бы такого состояния только через неделю.
— Это удивительно, — говорю, когда мы, наконец, покидаем теплицы. — Я никогда не думала, такое возможно.
— Идём дальше? — спрашивает Драксен. — Я хочу показать тебе дом, если ты не устала.
— Нет, — качаю головой. — Мне любопытно увидеть, что изменилось.
Внутри дом преобразился не меньше, чем снаружи. Светлые стены, новая мебель, большие окна, пропускающие много света. Но главное — он не чувствуется больше чужим, холодным. В нём есть... жизнь.
— Я сохранил библиотеку и уже восстановил часть потерянных книг. — говорит Драксен, проводя меня через анфиладу комнат. — Знаю, как ты любила проводить там время.
Действительно, библиотека осталась почти нетронутой — те же тяжёлые шторы, те же книжные шкафы до потолка. Только добавились новые книги и удобное кресло у окна.
— А это... — он останавливается перед закрытой дверью, — я хотел показать тебе в последнюю очередь.
Открывает дверь, и я вижу комнату, залитую мягким светом. Стены бледно-голубого цвета, деревянная мебель, кроватка у окна... детская.
— Я знаю, ещё рано, — говорит Драксен, видя моё изумление. — Но я хотел, чтобы ты увидела. Чтобы знала — здесь есть место для всех нас.
Подхожу к кроватке, провожу рукой по гладкому дереву. Комната светлая, просторная, с большими окнами, выходящими в сад.
— Я не ожидала, — говорю тихо. — Всего этого. Теплиц, людей, этой комнаты...
— Я хотел, чтобы ты увидела не то, что было, а то, что может быть, — Драксен подходит ближе, но не касается меня. — Ты спрашивала, может ли всё измениться. Я пытаюсь показать, что да.
— Это впечатляет, — признаю, поворачиваясь к нему. — Но меня беспокоит одно... Здесь было гнездо тёмных существ, помнишь? Что, если они вернутся?
Его лицо становится серьёзным:
— Я позаботился об этом. Весь периметр защищён новыми барьерами. Я лично проверяю их каждое утро и вечер. И буду продолжать это делать. — Он делает паузу. — Всегда.
В этом «всегда» слышу явный намёк на долгое будущее. Вместе. Как семья.
— Тебе понравилось? — спрашивает он, и в его голосе улавливаю нотки неуверенности. — Ты... могла бы представить, как растишь здесь нашего ребёнка? Как это становится твоим настоящим домом?
Клевер запрыгивает на подоконник и смотрит на меня выжидающе. Драксен ничего не говорит, но я чувствую — он уже сделал свой выбор. Ему здесь нравится.
Метка на запястье теплеет, словно отвечая на мои мысли. На сомнения и надежды.
— Я думаю... — начинаю медленно, подбирая слова, — что могла бы попробовать. Не сразу... Постепенно привыкать.
— Это всё, о чём я прошу. Время и шанс.
— Но я хочу быть уверена, что ты понимаешь — я не прощу ни близнецов ни кого-либо ещё.
— Знаю, — он кивает, и его взгляд становится серьёзным. — Я не хочу той женщины обратно. Я хочу тебя — такую, какая ты есть сейчас. Сильную. Знающую свою цену.
— Тогда да, — говорю, и впервые за долгое время чувствую, как напряжение отпускает мои плечи. — Я согласна попробовать.
— Наконец-то, — фыркает Клевер, спрыгивая с подоконника и направляясь к двери. — Пойду проверю, водятся ли ещё в этом новом саду мыши.
Драксен протягивает мне руку, и после секундного колебания я вкладываю свою ладонь в его. Наши метки соприкасаются, и тепло растекается по всему телу.
— Добро пожаловать домой, Илория, — говорит он тихо.
И впервые слово «дом» не кажется мне ловушкой. Скорее — обещанием. Возможностью начать нечто новое, на наших условиях.
Я ещё не знаю, во что это выльется. Смогу ли я когда-нибудь полностью простить прошлое. Сможет ли он по-настоящему измениться. Но стоя здесь, в комнате, созданной с такой заботой для ребёнка, которого мы ещё даже не встретили, я чувствую, что хочу попробовать.
А это уже гораздо больше, чем я могла представить ещё неделю назад.
Эпилог
Солнечные лучи проникают сквозь окна теплицы, наполняя её золотистым светом. Я осторожно подхожу к крайней грядке, где пустоцветы уже достигли своего полного расцвета. Их серебристо-голубые лепестки раскрылись, словно звёздочки в ночном небе. Ещё неделю назад они были лишь хрупкими ростками, а теперь — полноценные растения, готовые защищать границы нашего королевства.
— Смотри, Сайден, — говорю я, поворачиваясь к сыну, который прильнул к моему плечу и, похоже, засыпает. — Это мамины цветочки.
Сын сонно агукает в ответ, пытаясь держать глаза открытыми. Ему почти год, но уже сейчас заметно, насколько он похож на отца — те же серьёзные янтарные глаза, тот же упрямый подбородок. Вот только улыбается он гораздо чаще, чем Драксен.
Клевер дремлет на скамейке рядом с люлькой, лишь изредка приоткрывая глаз, чтобы убедиться, что всё в порядке. С появлением Сайдена мой фамильяр взял на себя роль неусыпного стража, словно это его собственный котёнок.
— Нужно проверить готовность растений для южной стены, — напоминает он мне мысленно, даже не открывая глаз.
— Знаю, — отвечаю вслух, осторожно срезая несколько пустоцветов. — Но сначала нужно подготовить партию для отправки. Сегодня приедут Хендрики.
Год назад я и помыслить не могла, что буду вот так стоять в собственной теплице, со своим ребёнком, собирая цветы, которые выращиваю для защиты всего королевства. Не могла представить, что из вынужденного брака может вырасти нечто настоящее.
Метка истинной связи мягко светится, когда я думаю о Драксене. Теперь я понимаю значение этих отметин гораздо лучше. Это не клеймо собственности, а напоминание — мы можем быть сильнее вместе, чем порознь. Хотя путь к этому пониманию был долгим и трудным.
Собрав необходимое количество цветов, аккуратно укладываю их в специальные контейнеры. Эту партию отправят на восточную границу, где, по словам Драксена, участились случаи проникновения тёмных. Мысль о том, что мои растения защищают людей, наполняет меня особой гордостью. Король Лианор показал своим магически одарённым солдатам, как превращать их в серебристую пыльцу, и теперь наши потери в защите границ свелись к минимуму.
Страшно принять то, что во всём этом немало моих заслуг.
— Леди Илория! — окликает меня Гарт, входя в теплицу. — Братья Хендрик прибыли. Повозка уже у главных ворот.
— Благодарю, — киваю ему. — Контейнеры готовы. Пожалуйста, помогите погрузить их.
— С удовольствием, миледи, — старый садовник улыбается, бережно поднимая первый контейнер. — Никогда не думал, что в моём возрасте буду участвовать в чём-то настолько важном.
— Вы неотъемлемая часть всего этого, — говорю искренне. За прошедший год Гарт стал не просто работником, но и наставником, другом. — Без вас теплицы не были бы такими процветающими.
Он смущённо кивает и выходит с контейнером. Я перекладываю сына в люльку и следую за ним, Клевер тоже бежит с нами. Впереди у ворот уже виднеется большая повозка, а рядом с ней — знакомые фигуры братьев Хендрик.
— Добрый день, леди Илория! — Старший, Вом, снимает шляпу и кланяется. — Рады видеть вас и маленького лорда в добром здравии.
— Ваши цветы спасли нашу племянницу, — добавляет его брат Миар. — Тёмные напали на их деревню месяц назад, но пустоцветы, высаженные по периметру, не дали тварям проникнуть за ограду.
— Прекрасные новости, рада, что наше дело приносит реальную пользу, — отвечаю, наблюдая, как Гарт и другие садовники аккуратно грузят контейнеры. — Что слышно в городе?
— Только о ваших цветах и говорят, — продолжает Вом, поправляя упряжь. — Теперь каждая деревня хочет их иметь.
— Скоро так и будет, — киваю, покачивая Айдена, начавшего хныкать. — Мы расширяем производство. К следующей весне пустоцветы будут расти во всём Штормларе.
— О, а про скандал вы слышали, — Миар понижает голос, наклоняясь ко мне. — Дочь барона Велмонта... Как её... Леди Элиана! Её буквально вырвали из-под венца.
— Что? — удивлённо моргаю. — Почему?
— Говорят, её жених оказался связан с тёмными, — Вом подхватывает историю брата. — Кто-то из ларианов ворвался в храм во время церемонии и арестовал его прямо там.
Ого. Интересно, не Драксен ли? Мне он не рассказывал ничего подобного.
— А леди беременна, — добавляет Миар с сочувствующим кивком. — По крайней мере, так шепчутся. Отец, говорят, даже не давал согласия на брак. Всё организовал жених — подделал бумаги, подкупил храмовников.
— Не нужно повторять сплетни, — одёргивает его старший брат. — Мы не знаем наверняка.
— Но все так говорят, — настаивает Миар. — И ещё говорят, что это не первый случай. Якобы тёмные пытаются проникнуть в высшее общество через браки.