18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Алина Лис – Магазинчик на улице Грёз (страница 21)

18

Лодка подходит к понтону. Фицбрук встает, делает шаг на мостки и толпа разражается восторженными криками. 

- Слава! 

- Да здравствует победитель дракона!

- Ура!

- Пусть благословят вас боги!

Игнорируя крики, лорд протягивает руку, помогая мне выбраться из лодки. Я оглядываю ликующих горожан, чувствуя, как лицо заливает румянец удовольствия.

Признание - это всегда приятно. Особенно когда оно заслуженное. Радостно киваю толпе, и еле удерживаюсь чтобы не начать рассылать воздушные поцелуи.

Это мой звездный час! 

Полицейские покрикивают, заставляя людей расступиться. Мы с лордом шествуем сквозь человеческий коридор, восторженные возгласы оглушают. Только лепестков роз не хватает для полной идиллии. 

Путь заканчивается на портовой площади. Полиция сдерживает толпу, сохраняя свободный пяточок под башней с часами. НА ней уже тусуется с десяток важных господ, включая названного папашу и Бурджаса. Последних ощутимо перекашивает при виде моей персоны в добром здравии и полной комплектации. 

Вперед шагает благообразный джентльмен. Он стягивает цилиндр, обнажая блестящую лысину в обрамлении седого венчика волос и кланяется.

- Лорд Фицбрук, от лица всех жителей Арса позвольте выразить вам величайшую благодарность за избавление города от дракона и спасение, - короткий пренебрежительный взгляд в мою сторону, - названной дочери магистра Пилора.

Это что - шутка?

Нет, ну какого хрена?!

Я глотаю воздух, пытаюсь облечь свое возмущение в пристойные слова и прожигаю лорда негодующим взглядом. 

Фицбрук тоже не кажется счастливым.  

- Вы ошибаетесь, уважаемый мэр. Заслуга победы над чудовищем полностью принадлежит леди Эгмонт. 

Ого! А его милость умеет быть высокомерным. И разговаривать так, что лишний раз приставать с вопросами не захочешь. 

- Какой леди?! - на мгновение теряется мэр. - А… эта… Ну да, кхм-м-м… 

Он окидывает меня еще одним презрительным взглядом. 

- Должно быть вы шутите, милорд. Мы все видели, как вы направились на остров и встретились с драконом, после чего в место сожжения Тайберга ударила молния… 

- “После” не значит “вследствие”, - еще холоднее, чем в первый раз отвечает лорд. - Я здесь ни при чем. 

Скромно покашливаю, намекая, что я как бы рядом. Но почтенные мужи, не сговариваясь, игнорируют мое существование. 

- Мы все восхищены вашей скромностью и желанием заступиться за девушку, но… 

- Это была моя победа, - объявляю я, стараясь перекричать голоса чиновников и шум толпы. - Я вызвала дракона на поединок по загадыванию загадок и честно одолела - лорд мне свидетель. 

Голос немного хрипит - сказываются утренние попытки докричаться до дракона, но смысл слов все же доходит до чиновников и толпы. Сначала стоящие вблизи горожане умолкают, а потом взрываются гомоном. Кому не повезло протолкаться поближе напирают, переспрашивают.

- Чивой там делается?

- Да девка мамаши Глэдис говорит - енто она дракона одолела, лордик только рядом постоял!

- Врет поди! Блудливая девка завсегда брешет, как дышит. 

Лица чиновников вытягиваются. Лучшие люди Арса растерянно переглядываются.

- Лорд Фицбрук! - снова взывает мэр. 

- Все было так, как рассказывает леди, - подтверждает он с каменной физиономией, но мне начинает казаться, что лорд получает от спектакля определенное удовольствие и даже испытывает злорадство.

Ну хоть кому-то весело.

- Понимаю, что я не такая авантажная кандидатура для чествования, как лорд, поэтому не жду какого-то особого почета и салютов в свою честь. Меня вполне устроит обещанная скромная награда в две тысячи либров, - добавляю я, невинно хлопая ресницами. - Вы же не позволите обобрать бедную девушку, которая рискуя жизнью избавила город от ужасного чудовища.

Мэр морщится и смотрит на меня, как на жвачку, приставшую к подошве ботинка. 

- Предлагаю обсудить этот вопрос в ратуше.

 

Глава 15. Награда для героя

По дороге в ратушу моего спутника ненавязчиво вовлекают в разговор и оттесняют в сторону. Я замечаю этот маневр слишком поздно, когда дубовая дверь уже захлопывается за спиной, оставляя милорда в приемной. 

- Подождите, а как же лорд Фицбрук?

- Лорд Фицбрук не входит в состав городского муниципалитет, - отрезает мэр. 

- Но… 

- Это внутреннее дело Арса. 

Читай перевод: тут собрались серьезные люди, чтобы делить серьезные деньги. И им (людям) совершенно не нужны лишние свидетели, особенно такие, которые готовы с риском для жизни спасать проститутку от дракона.

Еще вмешается и потребует, чтобы все было по-справедливости.

- И все же я настаиваю на присутствии лорда, - хочется рявкнуть, но вместо этого я улыбаюсь, как можно очаровательнее. - Я всего лишь слабая женщина, ничего не понимаю в финансовых вопросах. Он проследит, чтобы все формальности были соблюдены и мои интересы не пострадали. 

Нет, не могу сказать, что я полностью доверяю Фицбруку. Этот мир быстро отучает от прекраснодушия. И все же пока он кажется самым порядочным из всех встречных не только мне, но и Даяне людей. 

- Не переживай, дитя, - подает голос Палпатин. - Я, как твой названный отец, позабочусь обо всем. 

Шах и мат. Не могу сказать, что мне стало спокойнее от этой новости. Но крыть нечем. 

Кошусь на дверь, в надежде, что она распахнется. Фицбрук - мужик решительный, вряд ли он согласится сидеть в комнате для просителей. 

Не распахивается. Из-за двери долетают отзвуки спора, но слов не разобрать. Потом и они замолкают. 

- … доказательства? - доносится недовольный голос мэра, напоминая, что все самое важное в моей жизни происходит сейчас в этой комнате, а вовсе не за дверью. 

- А? Что? 

- Разумеется, у нее ничего нет! - фыркает Бурджас. - Мы все знаем, что эта девка - воровка и лгунья. Кто в здравом уме станет слушать шлюху? 

- Чего именно у меня нет? - удерживаю доброжелательную улыбку, хотя она так и норовит перейти в оскал. - И любезный отец, разве вы не должны вмешаться, когда вашу дочь оскорбляют? 

Палпатина, малость перекашивает от такого обращения.

- Кхм-м-м… Полегче, Бурджас, - буркает он. - Следи за языком. 

- А то мой отец будет вынужден вызвать вас на дуэль, чтобы кровью смыть оскорбление, нанесенное его роду, - невинно добавляю я. 

Вот так, магистр Пилор. Назвался папочкой, будь добр соответствовать.

Удовольствие наблюдать за тем, как корежит почтенных сэров, грубо прерывается вопросом мэра:

- Еще раз, Даяна! Какие у тебя доказательства, что дракон действительно повержен и больше не прилетит за данью? 

- Э-э-э… Вы же все видели молнию. 

- Молнию, пф-ф-ф, - презрительно цедит Бурджас. - В иную грозу бывает до десятка молний, это ничего не значит. 

- Но грозы не было… 

Поверить не могу! Они что - действительно собрались разыграть эту карту? После всенародной встречи в порту, после торжественного обращения к Фицбруку, как к спасителю города?