Аликс Харроу – Старлинг Хаус (страница 50)
Я тяжело сглатываю и шиплю на него:
— Ты позволил Джасперу взять эти записи? Потому что если ты это сделал, я снова перережу тебе горло.
— Нет. Видимо, преступность у вас в крови. — Голос Артура звучит тихо, губы едва шевелятся. — С ним все в порядке?
— Думаю, да. — Я борюсь с безрассудным желанием прислониться лбом к его груди и разрыдаться. Вместо этого я прикусываю внутреннюю сторону щеки. — Его не было рядом, когда это случилось.
Голос Артура становится еще ниже.
— Ты в порядке?
— Да. — Он поднимает руку к запекшейся корке крови и пепла на моей щеке, пальцы зависают прямо над кожей. Я сильнее прикусываю щеку. — Нет.
— Это моя вина. Я… я пытался остановить их… В этот раз их было
Я не могу этого вынести. Его горе, чувство вины, которое толкает его в бой за боем и оставляет после себя кровь и синяки.
Я вжимаюсь щекой в его руку.
— Это не твоя вина. Ты никогда не был виноват, ясно?
Он задыхается.
Я делаю шаг назад.
— Что ты здесь делаешь? О чем ты думал? Ты знаешь, чего хотят эти люди…
— Я рада, что ты смог прийти, Артур. — Бейн бросает свой голос между нами, как бомбу вежливости.
Рука Артура падает обратно на бок. Его позвоночник твердеет.
— Конечно, — говорит он, и в его голосе звучит беспечная усмешка, которую я помню с зимы. Грейвли наблюдает за ним с выражением больного удовлетворения, но Артур не сводит глаз с Бейн.
— Спасибо за помощь, Опал. Ты свободна. — Бейн отстраняет меня радушным кивком, как будто мы на деловой конференции или собеседовании. Она жестом указывает на свободное место сбоку от себя и приветствует Артура. — Присаживайтесь. Давайте поговорим.
Я упираюсь ногами, не позволяя Артуру обойти меня.
— Ему нечего вам сказать.
Бейн кивает констеблю Мэйхью, не глядя на него.
— Проводите ее, пожалуйста.
Он кладет ей свою дурацкую шляпу и топает ко мне, и я не знаю, сколько чертей я смогу поднять с руками, похожими на пару вареных рыбин, но я уже готова это выяснить, когда Артур устало говорит:
— Опал. Иди.
— Боже мой, может, хватит говорить мне, чтобы я уходила?
Но за спиной Мэйхью появились еще двое мужчин в форме, которые приближаются ко мне с настороженностью, которая показалась бы мне лестной, если бы я не была занята тем, что злобно смотрела на Артура. Руки обхватывают мои локти, оттаскивая меня от него. Я ругаюсь и топаю, теннисные туфли соскальзывают с тяжелых ботинок, костяшки пальцев слишком распухли, чтобы как следует сжать кулаки. Последнее, что я вижу в конференц-зале С, — это Артур, занимающий свободное место, склонивший плечи, и улыбающаяся Элизабет Бейн.
ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ
На стоянке темно, только желтые кольца уличных фонарей, в которых толпятся мотыльки и мухи. У входа стоит знакомый пикап, припаркованный с достойным восхищения пренебрежением к белым линиям, а неподалеку Volvo. Две женщины прислонились к водительскому сиденью, едва касаясь плечами. Они поднимают глаза, когда за мной захлопывается дверь центра задержания.
Шарлотта зовет меня по имени. Бев уже движется, переходя на бег. Не думаю, что я когда-либо видел, чтобы Бев бежала за чем-либо — наверняка она даже не выбегала из своего офиса, когда он горел, — но сейчас она бежит за мной.
Она неловко останавливается передо мной, ее руки наполовину подняты. Она хрипловато спрашивает:
— Ты в порядке, дебилка?
Я киваю, скорее по привычке, чем по убеждению. Затем я обнимаю ее и прижимаюсь лицом к теплой мышце в том месте, где ее плечо соединяется с воротником майки. Бев говорит «О, Господи» с заметным отвращением, но ее руки складываются вокруг меня, и если она и замечает влажное пятно сопли на плече, то ничего не говорит.
Я думаю:
Мне приходит в голову, что все эти годы я оплакивала двух людей — мать, которая у меня была, и мать, которую я хотела бы иметь, и что ни одна из них не была той, кто держал крышу над моей головой.
— Бев, мне так жаль. Это моя вина, мотель… Я не думала, что они могут сделать что-то подобное…
Она пробормотала «Эй, заткнись» мне в волосы. Я замолкаю.
Бев дважды ударяет меня по спине, когда я отстраняюсь, как будто я капот ненадежной машины, и вытирает глаза о собственное плечо.
Она ведет меня к Volvo.
— Давай, пойдем к Шарлотте и примем душ.
— Я не могу.
— Милая, — говорит она не без раздражения, — от тебя пахнет горящей шиной.
— Слушай, я до сих пор не знаю, где, черт возьми, Джаспер, потому что он не отвечает на звонки, но я должна его найти, а у нее там Артур…
Бев прищурилась.
— Это то большое пугало, которое прибежало несколько минут назад? — Я киваю. — Кто он для тебя?
— Мой… — начинаю я, но не могу придумать точного существительного. Притяжательный падеж завис.
Бев говорит:
— Да пошел он.
В тот же момент, когда Шарлотта говорит:
— Мы подождем с тобой.
Шарлотта, как истинный библиотекарь, достает с заднего сиденья кардиган и упаковку крекеров с арахисовым маслом. Она суетливо накидывает кардиган мне на плечи и стирает сажу с моего лица футболкой, на которой спереди написано KIDS WHO READ, SUCCEED!117. Я опираюсь на бампер, ем крекеры неуклюжими руками и смотрю на дверь центра временного содержания. Бев и Шарлотта расположились по обе стороны от меня, словно пара горгулий или ангелов-хранителей.
После некоторого молчания я говорю:
— Итак, вы двое…
Шарлотта отвечает:
— Не твое дело.
В то же время Бев говорит:
— Да, уже пару лет. — Я чувствую, как их глаза встречаются над моей головой, и пара кривых улыбок сталкивается.
— А я-то думала, что ты из чистоты душевной привезла в мотель мои библиотечные фонды. — Я прищелкнула языком. — Но на самом деле ты просто запала на мою хозяйку.
— Сначала я приходила назло ей, — признается Шарлотта. — Но потом она начала просить свои отсеки, и мы начали разговаривать… — Шарлотта понижает голос до сценического шепота. — Ты знала, что она любит поэзию? Например, очень банальные, мы говорим о
Бев хлопает в ладоши, как будто чувства — это комар, которого она может отогнать.
— Я просто пыталась произвести на тебя впечатление, говорю же.
— Не сомневаюсь, милая, — неискренне говорит Шарлотта, и я с ужасом наблюдаю, как краснеет моя хозяйка.
Я с сомнением смотрю на Бев.
— Ты уверена, Шарлотта? Она же ест венские сосиски прямо из банки. Как животное. — Бев гладит меня по голове. — Я просто говорю, что ты могла бы сделать лучше.
— Может, и могла бы, — умозрительно говорит Шарлотта. Затем ее глаза встречаются с глазами Бев, мягкими и трезвыми, и я резко ощущаю себя так, будто зашел к ним поцеловаться. — Но, возможно, я не хочу лучшего.