18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Алигьери Данте – Мир Данте. Том второй (малые произведения) (страница 96)

18
8 Уродец этот[1095] — жуткий лиходей!» И тот, который для злодея — то же, Что для Христа Иосиф, сна лишен, 11 Боясь, что влипнет сын его пригожий. Порочны братья, Биччи развращен: Разбойничая, лезут вон из кожи 14 И жен законных держат не за жен.

31 (LXXVIII)

ФОРЕЗЕ — К ДАНТЕ[1096]

Известно мне, ты — Алагьеро сын: Ведь за него ты отомстил исправно, Когда в беду он угодил недавно, 4 Меняя злополучный аквилин. Мне кажется, другой бы ни один, Врага четвертовав, не стал бесславно С его родней заигрывать, но явно 8 И в этом сам себе ты господин.[1097] Твою мошну[1098] и двум ослам, бесспорно, Не сдвинуть с места, друг тебе лишь тот, 11 Чьи палки пляшут по тебе проворно.[1099] От скольких лиц молва о том идет, Скажу, но прежде просяные зерна 14 Пришли — и точный сделаю подсчет.[1100]

32 (XXIX)

ГВИДО КАВАЛЬКАНТИ — К ДАНТЕ[1101]

Тебя не раз я в мыслях посещал, И низость чувств я видел, удивленный. Мне больно — где твой разум просвещенный? 4 Иль добродетели ты утерял? Докучных лиц ты ранее встречал Презреньем. Обо мне, к Амору склонный, Сердечно говорил. Твой стих влюбленный 8 Не я ли, принимая, привечал. Смотрю на жизнь твою — и вот не смею Сказать, что речь твоя ласкает слух. 11 Мой взор тебя уже не потревожит. Прочти сонет, и он тебе поможет, И пусть расстанется докучный дух 14 С униженной тобой душой твоею.

33 (CXVII)[1102]

Путем, которым в сердце красота Любовью входит — сладким чувством плена, Летит Лизетта, возомнив надменно, 4 Что сдался я — сбылась ее мечта. И вот уж перед нею башня та,[1103] Где на часах душа стоит бессменно, И строгий голос слышится мгновенно: 8 «Красавица, а крепость занята. Ты опоздала, в ней царит другая, Она пришла без скипетра сюда, 11 Но щедр Амор, влюбленным помогая». И бедная Лизетта, убегая, Пылает от досады и стыда, 14 Амора и себя в сердцах ругая.

34 (CXVIII)

АЛЬДОБРАНДИНО МЕДЗАБАТИ ИЗ ПАДУИ — К ДАНТЕ ПО ПОВОДУ ПРЕДЫДУЩЕГО СОНЕТА

Лизетту от позора уберечь[1104] Намерен я и, выхода другого Не видя, прочь ее от люда злого, 4 На помощь ей придя, спешу увлечь. Глумленье над красой хочу пресечь, В котором подвига нет никакого, И все, что я скажу, звучит не ново — 8 Ведь бог любви внушил мне эту речь. Владыка — верный страж сего чертога — Словам пришельца верить не спешит: 11 Открыта в порт прощения дорога Не всем, и некий голос молвит строго: