Алигьери Данте – Мир Данте. Том второй (малые произведения) (страница 95)
Что там, где столько хрусталя,[1078] она
4 Всю зиму провела неосторожно.
В разгаре август, а она больна,
Простужена и кашляет безбожно...
Укрыться куцым одеялом сложно,
8 И спать в чулках несчастная должна.
Течет из носа, прочие напасти...
И не старуха ведь, но, что ни ночь,
11 В постели мужнее пустует место.
Рыдает мать: «Моя вина отчасти, —
Могла за графа Гвидо выдать дочь,
14 Хоть небогатая была невеста».[1079]
27 (LXXIV)
ФОРЕЗЕ — К ДАНТЕ[1080]
Средь ночи кашель на меня нашел,
Укрыться было нечем — вот причина,
И я не выспался, но все едино
4 Чуть свет уже на промысел пошел.
Понять нетрудно, до чего я зол:
Ведь вместо клада — что за чертовщина! —
Или хотя бы одного флорина
8 Я Алагьеро[1081] средь могил нашел.
Он связан был, и узел был мудреный,
Не знаю — Соломонов иль другой,[1082]
11 И тут я на восток перекрестился.
«Из дружбы к Данте, — старикан взмолился, —
Освободи от пут!» Но узел оный
14 Не одолел я и побрел домой.
28 (LXXV)
ДАНТЕ — К ФОРЕЗЕ[1083]
Вервь Соломона и тебе грозит —
Ты слишком любишь куропатки грудку
И вырезку баранью, и отмстит
4 Тебе за мясо шкура не на шутку:[1084]
Тебя темница вскоре приютит,[1085]
И ты не забывай ни на минутку —
Чем дальше, тем сильнее аппетит
8 И тем трудней отказывать желудку.
В искусстве некоем большой мастак,[1086]
Ты можешь, говорят, всегда поправить
11 Благодаря ему свои дела
И не бояться долговых бумаг.
Но дети Станьо,[1087] должен я прибавить,
14 Из-за него хлебнули много зла.
29 (LXXVI)
ФОРЕЗЕ — К ДАНТЕ
В Сан-Галло[1088] лучше все верни, что взял,
Чем над чужою бедностью глумиться:
За счет других любитель поживиться,
4 Ты гнев благотворителей[1089] снискал.
Последний из последних обирал,
У нас ты деньги клянчишь? Ну и птица!
Без замка Альтрафонте[1090] прокормиться
8 Не можешь, а еще других ругал.
Надеешься — прибавь здоровья, Боже,
И денег им! — что скоро заберут
11 У дядюшки тебя Франческо с Таной.[1091]
Я вижу в Пинти Божий дом.[1092] И что же?
Там трое из одной тарелки жрут,
14 И третий — Данте в одежонке драной.
30 (LXXVII)
ДАНТЕ — К ФОРЕЗЕ[1093]
О Биччи новый,[1094] сын — не знаю чей
(Все ждем, чтоб монна Тесса нам сказала!),
Ты, отправляя в глотку что попало,
4 Небось ограбил множество людей.
За кошельки хватается скорей
Народ, завидев издали нахала,
И говорит: «Теперь пиши пропало!