Алигьери Данте – Божественная Комедия. Новая Жизнь (страница 97)
Который кругом опоясал высь.
49 И я, подстегнутый его словами,
Напрягся, чтобы взлезть хоть как-нибудь,
Пока на кромку не ступил ногами.
52 И здесь мы оба сели отдохнуть,
Лицом к востоку; путник ослабелый
С отрадой смотрит на пройденный путь.
55 Я глянул вниз, на берег опустелый,
Затем на небо, и не верил глаз,
Что солнце слева посылает стрелы.
58 Поэт заметил, как меня потряс
Нежданный вид, что колесница света
Загородила Аквилон[687] от нас.
61 «Будь Диоскуры, — молвил он на это, —
В соседстве с зеркалом, светящим так,
Что все кругом в его лучи одето,
64 Ты видел бы, что рдяный Зодиак
Еще тесней вблизи Медведиц кружит,
Пока он держит свой старинный шаг.[688]
67 Причину же твой разум обнаружит,
Когда себе представит, что Сион[689]
Горе, где мы, противоточьем служит;
70 И там, и здесь — отдельный небосклон,
Но горизонт один; и та дорога,
Где несчастливый правил Фаэтон,[690]
73 Должна лежать вдоль звездного чертога
Здесь — с этой стороны, а там — с другой,
Когда ты в этом разберешься строго».
76 «Впервые, — я сказал, — учитель мой,
Я вижу с ясностью столь совершенной
Казавшееся мне покрытым тьмой, —
79 Что средний круг вращателя вселенной,[691]
Или экватор, как его зовут,
Между зимой и солнцем неизменный,
82 По сказанной причине виден тут
К полночи, а еврейскому народу
Был виден к югу. Но, когда не в труд,
85 Поведай, сколько нам осталось ходу;
Так высока скалистая стена,
Что выше зренья всходит к небосводу».
88 И он: «Гора так мудро сложена,
Что поначалу подыматься трудно;
Чем дальше вверх, тем мягче крутизна.
91 Поэтому, когда легко и чудно
Твои шаги начнут тебя нести,
Как по теченью нас уносит судно,
94 Тогда ты будешь у конца пути.
Там схлынут и усталость, и забота.
Вот все, о чем я властен речь вести».
97 Чуть он умолк, вблизи промолвил кто-то:
«Пока дойдешь, не раз, да и не два,
Почувствуешь, что и присесть охота».
100 Мы, обернувшись на его слова,
Увидели левей валун огромный,
Который не заметили сперва.
103 Мы подошли; за ним в тени укромной
Расположились люди;[692] вид их был,
Как у людей, объятых ленью томной.
106 Один сидел как бы совсем без сил:
Руками он обвил свои колени
И голову меж ними уронил.
109 И я сказал при виде этой тени:
«Мой милый господин, он так ленив,
Как могут быть родные братья лени».
112 Он обернулся и, глаза скосив,