реклама
Бургер менюБургер меню

Алигьери Данте – Божественная Комедия. Новая Жизнь (страница 131)

18
Вот в этих душах, что окрест лежат; На всей горе нет муки столь нещадной. 118 Как там подняться не хотел наш взгляд К высотам, устремляемый к земному, Так здесь возмездьем он к земле прижат. 121 Как жадность там порыв любви к благому Гасила в нас и не влекла к делам,[918] Так здесь возмездье, хоть и по-иному, 124 Стопы и руки связывает нам, И мы простерты будем без движенья, Пока угодно правым небесам». 127 Став на колени из благоговенья, Я начал речь, но и по слуху он Заметил этот признак уваженья 130 И молвил: «Почему ты так склонен?» И я в ответ: «Таков ваш сан великий, Что совестью я, стоя, уязвлен». 133 «Брат, встань! — ответил этот дух безликий. — Ошибся ты: со всеми и с тобой Я сослужитель одного владыки. 136 Тому, кто звук Евангелья святой, Гласящий «Neque nubent»,[919] разумеет, Понятно будет сказанное мной. 139 Теперь иди; мне скорбь моя довлеет; Ты мне мешаешь слезы лить, стеня, В которых то, что говорил ты, зреет.[920] 142 Есть добрая Аладжа[921] у меня, Племянница, — и только бы дурного В ней не посеяла моя родня! 145 Там у меня нет никого другого». 1 Пред лучшей волей[922] силы воли хрупки; Ему в угоду, в неугоду мне, Я погруженной не насытил губки.[923] 4 Я двинулся; и вождь мой, в тишине, Свободными местами шел под кручей, Как вдоль бойниц проходят по стене; 7 Те, у кого из глаз слезой горючей Сочится зло, заполнившее свет,[924] Лежат кнаруже слишком плотной кучей. 10 Будь проклята, волчица древних лет, В чьем ненасытном голоде все тонет И яростней которой зверя нет![925] 13 О небеса, чей ход иными понят, Как полновластный над судьбой земли, Идет ли тот, кто эту тварь изгонит? 16 Мы скудным шагом медленно брели, Внимая теням, скорбно и устало Рыдавшим и томившимся в пыли; 19 Как вдруг вблизи «Мария!» прозвучало, И так тоска казалась тяжела, Как если бы то женщина рожала; 22 И далее: «Как ты бедна была, Являет тот приют, где пеленицей Ты свой священный отпрыск повила». 25 Потом я слышал: «Праведный Фабриций[926], Ты бедностью безгрешной посрамил Порок, обогащаемый сторицей». 28 Смысл этой речи так был сердцу мил, Что я пошел вперед, узнать желая, Кто из лежавших это говорил. 31 Еще он славил щедрость Николая,[927] Который спас невест от нищеты, Младые годы к чести направляя. 34 «Дух, вспомянувший столько доброты! — Сказал я. — Кем ты был? И неужели