Алессандро Мандзони – Избранное (страница 11)
Внимательное ухо, чтоб подслушать
Преступный замысел, а чтоб разбить его,
Найдутся и невидимые руки.
Зачем бросать сомнений скорбных тень
Нам рано так на светлое начало?
Зачем пришли, зачем смутили нас
Пустые призраки измены и обмана?
Нет, подозрительный и осторожный ум,
Ты здесь не прав: пусть только чуткость дружбы
О будущем сегодня говорит.
Для Карманьолы дорог наш союз,
Лишь дружбой с нами он достигнуть может
Осуществленья замыслов своих.
Мне нет нужды доказывать вам это.
Но верности имеем мы залог
Еще один, сенаторы. О славе
Тоскует вновь покрытый славой граф.
Суровый вождь, — он горд и благороден.
Не может быть, чтоб в этот честный ум
Могла закрасться низкая измена,
Чтоб и его коснуться мог позор.
О, бросим прочь все эти подозренья!
Пусть осторожность будет наблюдать,
Но наше сердце — пусть спокойно верит.
В тот славный день, который осенит
Опять победой стяги Карманьолы,
Мы благодарность нашу принесем
Ему с таким же честным благородством,
С каким он нам несет свои услуги.
На голоса!
Сберите голоса.
Но помните, как важно государству,
Чтобы никто решенья не узнал,
Которое мы приняли сегодня.
Венеция не многим доверяет
Свои секреты, и из них никто
Не может этой тайне изменить
И избежать за это наказанья.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
ДОМ ГРАФА
Беглец иль кондотьер? Вот мой вопрос,
Который мне Венеция решает.
Бесславный отдых старого солдата,
Сны прежней славы, жалкая нужда
Просить себе приюта и защиты
У тех людей, которые, быть может,
Когда-нибудь устанут защищать —
Или опять увидеть поле битвы,
И снова жить, и вновь своей судьбе
Идти навстречу смело и открыто
Под звуки труб, под шум моих знамен,
С солдатами, привыкшими к победе?
Вот мой вопрос!.. Сенат венецианский,
Ужели вновь твое решенье — мир?
А мне опять таиться, как в темнице,
В твоем убежище безмолвном и печальном,
Как будто я убийца прежних дней,
Во храме ищущий последнего спасенья? {5}
Я — и бессилен пред своей судьбой,
Я, правивший судьбами государства?
Италия! В кругу твоих князей
Ужели нет завистников Висконти?
Блеск герцогской короны над челом
Желаний их ужели не волнует?
А если есть, то помнят ли они,
Что я достал блестящую корону,