реклама
Бургер менюБургер меню

Александра Альва – Когда отцветает камелия (страница 96)

18

– Деньги вперёд! – пробормотал мужчина с сединой и убрал трап.

Юкио немного помедлил, но всё же протянул ему оставшуюся часть оплаты, и только после того, как второй рыбак убрал пачку иен в карман, мотор загудел и лодка двинулась с места, неуклюже преодолевая накатывающие волны.

Берег удалялся, и в море Эри всё сильнее ощущала гнетущую ауру, тяжёлую и густую, напоминающую смолу, от которой невозможно отмыть руки. Она встала на носу судна и вгляделась в очертания далёких островов, над которыми нависли тёмные грозовые тучи.

– Как себя чувствуешь? – спросил Хару, устраиваясь рядом с ней.

– Я в порядке, если ты, конечно, не спрашиваешь о чём-то более конкретном.

Эри взглянула на друга, приподняв одну бровь, и уже начала догадываться, о чём он на самом деле думал.

– Ты же понимаешь, что Юкио-но ками – божество? – понизил голос Харука. – Вижу, вы влюблены друг в друга, но сможешь ли ты справиться с последствиями?

– Не знаю. Новый мир пока настолько непривычен, что я иногда боюсь сделать следующий шаг. Но единственное, в чём я уверена, – это чувства Юкио. Как же объяснить… Сейчас я словно нашла потерянную часть себя, настолько мне стал близок господин Призрак.

Хару медленно кивнул и поправил очки, возвращая их на переносицу.

– Если так, то я рад за тебя. Никогда не видел, чтобы ты интересовалась чем-то, кроме своих картин, а теперь вдруг влюбилась в настоящего ками! Хотя чего я удивляюсь, у тебя, Эри-тян, иначе просто быть не могло!

Они вместе рассмеялись и продолжили разглядывать вырастающие из воды чёрные холмы островов Кэрама.

С приближением к архипелагу море становилось всё неспокойнее, и лодка подпрыгивала на волнах, из-за чего приходилось крепче держаться за невысокие бортики. Брызги разлетались повсюду, и вскоре одежда полностью пропиталась влагой и солью.

– Смотрите! – закричал Кэтору и так сильно перевесился через борт, что Юкио пришлось схватить его за ворот, чтобы тануки не свалился в море. – Что это?!

Бросив взгляд в ту сторону, куда указывал юноша-оборотень, Эри увидела что-то чёрное и невообразимо большое. Оно проплыло под водой, разгоняя волны в стороны, а потом выпрыгнуло, – это был кит с гладкой чёрной спиной и белым брюхом. От такой картины захватило дух, и акамэ присоединилась к Кэтору, держась за бортик и стремясь получше разглядеть это чудо.

– Мы почти на месте! – объявили рыбаки и немного приглушили мотор, чтобы пассажиры смогли полюбоваться видами. – Вам очень повезло, что мы наткнулись на китов. Большинство людей в жизни не видели ничего подобного.

Эри не могла оторвать взгляд от огромного существа, изящно изгибающегося в воздухе и вновь скрывающегося под толщей воды. Чёрный хвост величественно показался над морем и ударом направил в сторону лодки новую волну.

– Так красиво, – сказал Юкио, подходя к Эри сзади, и как бы невзначай обнял акамэ, положив руки на бортик по обе стороны от неё.

Она лишь закивала, не находя слов, чтобы описать то, что видела собственными глазами. Но от её взора не скрылось нечто, не вписывающееся в общую картину, – за китом шлейфом тянулась тёмная аура, оседающая на морской глади.

Огромное животное неожиданно запело, и его высокий рёв напоминал завывание ветра в скалах. Было в этих звуках что-то тревожащее Эри и отзывающееся болью в её душе.

– Он заражён, – тихо сказала она, чтобы услышал только Юкио. – Энергия очень похожа на…

– …Скверну, – закончил хозяин святилища и крепче сжал пальцы на бортике.

– Мне это не нравится.

Кит вновь вынырнул из воды, запуская в небо фонтан брызг, и Эри поймала взгляд животного: осознанный, почти человеческий, но затянутый пеленой тьмы. В нём читалась такая обречённость, что она не выдержала и отвернулась.

– Даже кит заразился скверной. Надеюсь, мы не найдём на острове нечто ужасное, – проговорила Эри, присаживаясь на пластмассовую бочку, в которую обычно складывали улов.

– Куда дальше, уважаемые господа? – спросил один из рыбаков, выкручивая штурвал, чтобы не наткнуться на рифы около острова. – Здесь целый архипелаг, и если осматривать каждую бухту, то на это уйдёт довольно много времени.

Эри достала из чемоданчика заранее приготовленный лист бумаги и прикрыла глаза, нащупывая внутри себя уже знакомый след, который должен был привести к мечу Такэмикадзути.

Приподняв руку, Юкио дал понять рыбакам, чтобы подождали, а сам присел рядом с Эри, положив ладонь ей на плечо. Так они молчали до тех пор, пока из-под кисти художницы не родилась новая картина.

Чем ближе акамэ находилась к нужному острову, тем подробнее получались зарисовки: на этот раз на бумаге васи появилась тёмная фигура в полный рост, стоящая на скалах, как и в предыдущем видении. Длинные чёрные волосы развевались по ветру, лицо скрывал капюшон плаща, а в руке человек держал что-то похожее на прямую рукоять катаны с оплёткой из тонких шнуров.

– Это нужный нам меч? – спросила Эри, вглядываясь в чётко прорисованные линии.

– Не уверен, я ведь не могу чувствовать ауры так хорошо, как ты, – отозвался Юкио, но его голос теперь звучал гораздо бодрее, словно картина дала ему надежду. – Впрочем, это всё равно отличная зацепка.

– Тогда я скажу рыбакам, куда плыть.

Она поднялась со своего места, подошла к мужчине, у которого на груди висели толстые очки на верёвочке, и указала рукой направление. Сейчас она ясно видела чёрный дымок, стелющийся по воде, точно такой же, какой шлейфом тянулся за отравленным китом.

Какое-то время лодка блуждала среди островов, не подходя к ним слишком близко, и вскоре Эри увидела впереди возвышающиеся над морем холмы, покрытые густой зеленью. Белёсый туман спускался с их вершин и смешивался с терпкой тёмной аурой, что клубилась по округе, напоминая дым, исходящий от горящих деревьев, – такой же чёрный и густой.

Уже давно миновав четыре обитаемых острова архипелага Кэрама, лодка приближалась к одному из небольших необитаемых уголков суши. Рыбаки заметно напряглись, и на их лицах отразилась неуверенность: казалось, они в любое мгновение могут всё бросить и развернуть судно в обратном направлении.

– В чём дело? – спросил Юкио у мужчины, что стоял за штурвалом.

– Мы не должны быть здесь, мы точно прогневаем морского бога!

– Лучше и вам отказаться от этой затеи, – пробормотал другой, погладив щетину на подбородке. – Никакое задание в университете не стоит того, чтобы за него платили своей жизнью.

– Вы приняли деньги и согласились переправить нас на остров, а теперь хотите так просто нарушить условия сделки?

Голос Юкио звучал спокойно, но каждый, находящийся на лодке, почувствовал, как зашевелились волосы на теле от угрозы, излучаемой хозяином святилища.

Рыбаки переглянулись. Они больше не решались высказывать свои опасения.

– След ведёт к этому острову, – сказала Эри, указывая в сторону туманных холмов. – Высадите нас здесь.

Мотор задребезжал, словно работал из последних сил, и нос маленького судна развернулся в нужном направлении, приближаясь к песчаному берегу. Чем ближе они подплывали, тем удушливее становилась аура и тем тяжелее акамэ было сделать следующий вдох. Но Эри держалась, вспоминая, почему согласилась вернуть свои способности и оказаться за сотни километров от дома. Она хотела помочь тем, кого любила.

Дальше судно пройти не могло и потому остановилось у мелководья. Чтобы попасть на остров, пришлось спрыгивать с лодки прямо в воду, погружаясь в море по пояс.

– Мы подождём здесь, но, прошу вас, не задерживайтесь! – Седой рыбак посмотрел на надвигающиеся с другой стороны неба тучи, и на его лбу собрались глубокие морщины. – Если начнётся шторм, нам придётся отойти от берега.

Кэтору положил на бочку ещё пачку иен и ухмыльнулся.

– Вы уж постарайтесь дождаться.

Он сказал это, даже не посмотрев в сторону напуганных мужчин, и тоже прыгнул за борт, придерживая длинные рукава, чтобы не намочить оставшиеся фальшивые деньги.

– Как мы попадём обратно, если они всё-таки уплывут? – спросила Эри, стараясь не паниковать, но её и правда пугала вероятность остаться на необитаемом острове во время шторма.

– Думаю, я смогу переместить нас на Окинаву, – сказал Хару, забирая у подруги чемоданчик и поднимая его над головой. – На всякий случай я начертил в рёкане печать из «Руководства инь-ян», но никогда прежде не пользовался этой техникой.

– Ну уж нет! – вскрикнул Кэтору, который уже добрался до мелководья и теперь бесцеремонно распахивал своё кимоно, чтобы просушить его на ветру. – Ты точно разорвёшь нас на части своей магией!

– Перестаньте, – устало сказал Юкио, помогая Эри выбраться на сушу. – Я отдельно поговорил с рыбаками. Они точно вернутся, даже если начнётся шторм.

Никто больше не переживал: раз уж ками святилища Яматомори использовал свой дар убеждения, то о возвращении на Окинаву не стоило беспокоиться.

Когда все благополучно добрались до песчаного берега, Эри замерла и вгляделась в лес, выросший почти у самой кромки воды. Тёмной энергии здесь было так много, что акамэ с трудом различала нужный ей след, и всё же среди оседающих на землю мрачных паров ощущалась тоненькая нить, влекущая её к мечу.

– Давайте пройдём по пляжу, – предложила она, указывая в сторону скал, начинающихся чуть левее. – Мне пока трудно сосредоточиться, но мы можем начать поиски с того места, которое появилось на картине и в видении.