Александра Альва – Когда отцветает камелия (страница 44)
Имела ли бумага васи достаточную силу, чтобы сохранить воспоминания о недолгом существовании простой девушки по имени Цубаки?
Вздохнув, она всё же оторвалась от созерцания каллиграфии и прошла к расположенному около северного окна низкому столу. Под ним, как и говорила Хару, стоял сундук, покрытый чёрным лаком. Он оказался не заперт: внутри лежали книги и свитки, перевязанные алыми шнурками, а кое-где даже виднелись закладки, оставленные ученицей оммёдзи.
Цубаки достала древние бумаги, разложив их на столе, и ещё раз проверила, закрыты ли все раздвижные двери и окна в читальне. Обычно никто из служителей Яматомори не заходил в помещения, отведённые для оммёдзи, тем не менее она не хотела рисковать.
Поставив свечу рядом с собой, акамэ принялась за изучение выделенных Хару отрывков. В основном попадались общеизвестные легенды о богине Инари, страшные истории о лисах-оборотнях, поедающих своих возлюбленных, или же рассказы странствующих монахов о кицунэби – голубых огнях, зажигающихся на болотах.
Цубаки читала с большим трудом, часто не понимая смысла написанного или пропуская слишком сложные иероглифы, и с каждой новой книгой всё больше осознавала – это не то, что она ищет. Возможно, с самого начала затея походила на поиск иголки на дне реки и в подобных заметках не могло быть сказано ничего тайного об акамэ, но Цубаки всё равно не сдавалась.
Она закашлялась и вытерла белым платком пот, стекающий по вискам. К ночи жар, появившийся после стычки с болотным ёкаем, только усилился, и теперь слова сливались перед глазами в одно чернильное пятно, а щёки и уши пылали так, словно акамэ несколько часов не выходила из бани. Какое-то время пилюля с энергией инь помогала сдерживать этот огонь, но теперь Цубаки и правда рисковала сжечь своё тело дотла.
– Ещё немного… – прошептала она и перевернула очередную страницу. – Я могу больше не попасть сюда, это моя единственная возможность.
В саду послышался шорох, будто кто-то поскользнулся на дорожке из камней, и Цубаки тут же оторвалась от книги. Её сердце застучало где-то в горле, а в нахлынувшей тяжёлой тишине она теперь отчётливо слышала шум в собственных ушах, похожий на морской прибой. Акамэ с трудом сглотнула, прикрыла огонёк свечи руками и затаилась, боясь пошевелиться. Но снаружи больше не доносилось никаких звуков, кроме щебетания птицы, спрятавшейся в ветвях дерева гинко, которое раскинуло крону прямо над крышей читальни.
Среди бесчисленных закладок, оставленных Хару, Цубаки увидела единственную красную, почти в самом низу книжной стопки. Всё ещё не распрямляя спину, она потянулась к необычной отметке и достала покрытые пылью записки, начертанные от руки. Сшитая вместе бумага выглядела старой, и на ней даже не было обложки, поэтому имя автора и название узнать не удалось.
Красной закладкой оказалась отмечена страница, на которой виднелась выцветшая надпись:
Сердце забилось быстрее, и Цубаки, забыв об осторожности, вновь поставила свечу на стол и начала читать. На пожелтевших страницах рассказывалось о совете ками, на котором те приняли решение даровать людям божественную помощь в борьбе с миром ёкаев, а также упоминалось о необычных способностях акамэ и о том, как обучать и использовать видящих.
Цубаки стало не по себе: в этих старых записях о таких, как она, говорили с пренебрежением, словно рассказывали об очередном артефакте для изгнания нечисти. Эта несправедливость длилась уже много столетий, и божества оказались первыми, кто поощрил подобное неравенство!
Поскорее перевернув страницу, Цубаки задержалась на ней: сначала показалось, что автор случайно пропустил этот лист, оставив его пустым, но стоило присмотреться, как акамэ увидела проступающие на бумаге тёмно-красные символы.
Она поднесла свечу ближе и, напрягая воспалённые глаза, прочитала:
Цубаки схватилась за край стола и изо всех сил начала всматриваться в написанное, пытаясь понять смысл послания. В затуманенном разуме всплыло имя – Кимура Ясухиса, где она могла его слышать?
В саду послышались негромкие шаги. Цубаки оторвалась от чтения и бросила взгляд на дверь сёдзи: от этого мимолётного движения у неё сильно закружилась голова. Акамэ схватила записи, убирая их под ворот косодэ, и поднялась из-за стола в надежде в последний момент выпрыгнуть через ближайшее окно, но перед глазами всё закружилось. Она потеряла равновесие и ударилась плечом о полку с книгами, медленно сползая на пол и попутно хватаясь за деревянные выступы и свитки; всё повалилось вниз.
Кто-то раздвинул бумажную дверь и зашёл внутрь.
Глава 19
Красная нить
Спрыгнув с крыши, Юкио мягко коснулся деревянными сандалиями земли, словно сами потоки воздуха поддержали его. Он бросил быстрый взгляд на Цубаки, которая лежала у него на руках: голова акамэ запрокинулась, тёмные волосы упали на разгорячённое лицо, а руки крепко сжимали ткань косодэ – она была в бреду.
Хозяин святилища прошёл сквозь тории, преодолел каменную дорожку в саду за два прыжка и ворвался в собственный дом, поднимая такой ветер, от которого по комнате разлетелась бумага, до этого лежавшая ровной стопкой на столе. Кэтору сидел у очага и жевал онигири, но, как только увидел вбежавшего кицунэ, тут же вскочил со своего места, уронив на пол недоеденный рисовый шарик.
– Что произошло?!
– Быстрее, футон! – рявкнул Юкио, поддерживая Цубаки за шею. – Неси его сюда!
– Да, сейчас.
Тануки скрылся за расписной ширмой и спустя мгновение вынес оттуда сложенный серый матрас.
– Что с ней, господин Призрак? – спросил Кэтору, раскатывая футон на татами.
– Понятия не имею!
Юкио уложил Цубаки на приготовленное место и поймал её руку. Сжав тонкое запястье, он прикрыл глаза – хвосты за спиной загорелись голубым огнём и зашевелились, плавно покачиваясь из стороны в сторону.
– Ужасающе… Это что, энергия богини Инари? Она заполнила всю комнату! – Кэтору передёрнуло, и он попятился к выходу, где хоть немного веяло прохладой: внутри дома становилось жарко.
– Неужели поздно? – прошептал Юкио и приложил ладонь ко лбу акамэ. – Что ты делала целый день, почему не пришла ко мне сразу?!
– Господин, она же выживет?
Даже Кэтору передалось волнение: он нервно сглотнул, когда увидел потрескавшиеся бледные губы Цубаки, покрасневшие веки, мокрую чёлку, прилипшую ко лбу, и пальцы, сжатые в кулак. Он не мог найти себе места и выкрикнул:
– Точно, вода! Да, я принесу воды из колодца!
Тануки выбежал из дома, захватив у пруда деревянное ведёрко, и направился в сторону торий.
Когда его шаги стихли, Юкио крепче сжал руку Цубаки и поднёс её к губам. Пальцы были горячими, от них пахло тушью и пыльной бумагой, и хозяин святилища оставил два невесомых поцелуя на тыльной стороне ладони акамэ.
Он знал, что подобных ей рано или поздно постигала одна участь – сгореть в божественном пламени от этой необузданной энергии, попавшей в человеческое тело. Так погиб предыдущий акамэ, которого привёл в Яматомори оммёдзи Итиро: однажды мальчик просто не смог сдержать собственную силу и упал замертво. Тогда лекарь сказал, что сердце юноши оказалось слишком слабым для такой могущественной энергии и поэтому остановилось.