Александра Альва – Когда отцветает камелия (страница 122)
128. Ута-карута – древняя японская карточная игра, в которой на картах записаны короткие стихотворения из «Хякунин иссю» («Сто стихотворений ста поэтов»). Игрокам нужно как можно скорее угадать зачитываемое ведущим стихотворение и найти его на разложенных на полу картах.
129. В XVIII веке Камакура только восстанавливалась после осады 1526 года, во время которой город был спален дотла.
130. Симоцуки – «морозный месяц», ноябрь.
131. Оха аса – японский гороскоп удачи на каждый день.
132. Сибадзакура – досл.: «газонная сакура», разновидность флоксов. Цветы имеют розовый или бело-фиолетовый оттенок.
133. Сусуки – букв.: «серебряная трава», мискантус китайский, или обана. Вид цветковых растений семейства злаковых.
134. Синтай – досл.: «тело бога». Объекты, которые, по поверьям, являются вместилищем духа ками; хранятся в синтоистских святилищах как особая драгоценность.
135. Самурайская причёска тёнмагэ – традиционная японская причёска с пучком на макушке, которую носили мужчины.
136. Райдэн-сама – японское божество грома.
137. Кэн – мера длины, равная 1,81 м.
138. Рёкан – гостиница в традиционном японском стиле.
139. Яёй – «месяц роста», март.
140. Буддизм и синтоизм в Японии тесно связаны, поэтому боги двух этих мифологий существуют вместе. Также именно в буддийских храмах проводят обряды похорон.
141. Хасэдэра – святилище в городе Камакуре, построенное в честь богини милосердия Каннон.
142. Сямисэн – японский щипковый музыкальный инструмент с тремя струнами и небольшим корпусом.
143. Риити маджонг – японская разновидность настольной игры маджонг. В маджонге используются игральные кости, напоминающие костяшки домино.
144. Рокурокуби – ёкаи из японского фольклора, которые днём выглядят как обычные люди, а ночью получают способность удлинять шеи.
145. Такояки – шарики из жидкого теста, внутрь которых кладут разные начинки: мясо осьминога, креветки, зелёный лук и т. д. Блюдо очень популярно в Японии.
146. Утикакэ – предмет одежды, который обычно надевали поверх кимоно аристократы или невесты на церемонии бракосочетания. Выглядит как расшитая и расписанная вручную длинная широкая накидка.
147. Речь идет о нукэкуби – ёкаях из японского фольклора, которые по ночам умеют отделять голову от тела.
148. Ударами колокола отмеряли время в эпоху Эдо.
149. Хякки Яко – Ночное шествие сотни духов. Согласно японскому поверью, существует летняя ночь, когда все духи и демоны собираются вместе, чтобы пройти по улицам человеческих городов и поселений. Парад демонов заканчивается с рассветом, а предводителем этого шествия является верховный ёкай – Нурарихён.
150. Кото – традиционная японская цитра, многострунный щипковый музыкальный инструмент.
151. Окия – специальные дома, где проживают гейши.
152. Чаньское высказывание. Чань – школа китайского буддизма.
153. Сэйдза – поза на коленях, традиционный японский способ «правильно сидеть» на полу.
154. «Шум ветра в соснах» – стадия закипания воды. Слышится нежный и глубокий звук, который наступает перед финальным беспорядочным кипением.
155. Хисяку – бамбуковый черпак с длинной ручкой, использующийся в японской чайной церемонии.
156. Чайные мастера в эпоху Эдо часто были советниками при правителях.
157. Раку – стиль японской керамики, возникший в конце XVI века. По традиции чаши для чая, выполненные в технике раку, используют в японской чайной церемонии.
158. Адзисай – японское название гортензий.
159. «Луна в тумане» – книга эпохи Эдо, автор Уэда Акинари. Далее отрывок из этой книги, цитата приведена в переводе З. Рахима и А. Стругацкого.
160. В традиционной японской культуре существует понятие о трёх душах. Тама – душа, свободная душа; иноти – жизнь, телесная душа; кокоро – сердце, эмоциональное сознание. Эри намекает, что вокруг нет отражения телесной души в виде тени, поэтому, вероятнее всего, их тама покинули настоящие тела.
161. Окинавские острова входят в архипелаг Рюкю (это группа островов в Восточно-Китайском море).
162. Окинава присоединилась к Японии лишь в XIX веке.
163. Муцуки – «месяц гармонии», январь.
164. Го – древняя настольная стратегическая игра. Её атрибуты: доска с сеткой и игральные камни чёрного и белого цветов.
165. Архипелаг Кэрама состоит из 22 островов, только 4 из них обитаемы.
166. Окинавская соба – разновидность лапши, которая производится на Окинаве.
167. Тэмпура – общее название блюд в кляре (рыба, мясо и овощи), обжаренных во фритюре.
168. Речь идет о традиционной жреческой религии, практиковавшейся среди коренного населения островов Рюкю. Островитяне поклонялись природе, почитали и живых, и мертвых, и богов, также у них был культ предков.
169. Ликорис – паучья лилия, цветок с тонкими алыми лепестками и стеблем без листьев.
170. Такамагахара – «Равнина высокого неба», небесный мир, где живут верховные божества.
171. Анналы – запись событий, которые происходили в определённой местности, погодовая хроника города или страны.
172. Сандзу – река в японской буддийской мифологии, которая разделяет мир живых и мир мёртвых.
173. Токоё-но Куни – Страна изобилия или Страна вечной жизни в японской мифологии. Аналог рая.
174. Сэман – пентаграмма в виде пятиконечной звезды, символизирующая пять элементов У Син: огонь, воду, дерево, металл и землю.
175. Судзу – круглые синтоистские колокольчики, которые призывают ками и отгоняют зло.
176. Они – ёкаи, злобные демонические существа, которые в большинстве своём живут в японском аду и питаются человеческим мясом.
177. Одати – тип японского двуручного меча, клинок которого имеет длину от 90 до 150 см.
178. 臨, 兵, 闘, 者, 皆, 陳, 烈, 在, 前 – «Всё, что движется ко мне, пусть движется от меня». Боевое заклинание против демонов.
179. Кокугакуин – единственный университет, где официально обучают священников каннуси.
180. Лисья свадьба – поверье японцев о свадебных церемониях лис-оборотней. Также переводится с японского как «грибной дождь».