Александр Верт – Варвар (страница 33)
Выхватив короткий меч, начальник стражи тут же снес голову одному из врагов и ощутил знакомый запах крови, напоминавший, что всё может быть проще: убей или убьют тебя.
Словно слыша его мысли, один из противников напал на него, сделав выпад в сторону левого плеча, но Энрар успел уклониться и тут же увлек чужое оружие в бой.
Враг оказался мастером, и потому Энрар всё же оставил его в живых, выбив весь дух хорошим ударом в висок. Он убил еще двоих, с которыми почему-то еще не справились, прежде чем бой завершился, и приказал связать раненых, а сам, довольно улыбаясь, подозвал к себе капитана.
− Что случилось, Норд? – спросил он у своего бывшего товарища.
Норд, а это был худощавый на вид молодой человек, стряхнул с меча кровь, неспешно вернул его в ножны и только тогда заговорил осторожно:
− Они приплыли на большой парусной лодке, на вопросы отвечать отказались и сразу напали на дежурного. Я подал сигнал. Не похожи они на военных Фрета, − он кивнул в сторону раненых. – Беловолосые почти все, да и сражаются как наемники.
Энрар согласно кивнул.
− Правильно сделал, что поднял тревогу. Надо выяснять, кто это и что именно они здесь делают.
Хлопнув товарища по плечу, он осмотрелся.
Норд тоже служил в первом полку прежде. Он сам попросился остаться в городе, и Энрар специально поручил именно ему самый уязвимый участок, зная, что товарищ справится.
Капитан сразу улыбнулся, явно расслабившись после такого жеста начальника, и, отведя его чуть в сторону, добавил уже совсем другим тоном:
− Рар, ты это очень верно придумал про проверку. Ребята за шкуры свои боятся, быстро собрались, в итоге среагировали безупречно.
− Придумал? – переспросил Энрар, хмурясь.
− Разве нет? – растерянно спросил Норд. – Обещал сегодня нам хорошую встряску от высшего начальства, а вон уже почти закат.
Энрар озадаченно посмотрел на темнеющее море. Он хмурился, осознавая услышанное.
− Сейчас приедет, увидев огни тревоги, и будет вам встряска, − пробормотал он, озираясь и действительно замечая нескольких всадников, проходящих через скалы.
− Я же говорю, ловко, − хмыкнул капитан и легонько толкнул начальника в плечо. – Как узнал-то о диверсии?
− Разведка донесла, − пробормотал Энрар, хмурясь.
Происходящее ему совсем не нравилось, словно его кто-то специально пытался занять какими-то глупостями. Проверка, которой не было. Какое-то безобразное нападение, мало похожее на стратегический маневр или диверсию. Теперь еще и Крайд, въезжающий в притихшую деревню. Всё это Энрару не нравилось.
− Всех раненых связать, тяжелораненых лучше добить, но один пленный нам нужен, проконтролируй, − велел он Норду, мгновенно меняя дружеский тон на приказной, но, хлопнув товарища по плечу, добавил тихо: − Обыщите здесь всё, только тихо, − и, не дожидаясь ответа, запрыгнул на лошадь и помчался навстречу начальнику.
− Туда нельзя! – совершенно серьезно заявил он Крайду, перерезая путь.
− Мне? – удивился Эрвард, едва не смеясь.
− Это небезопасно, − пояснил Энрар. – Так что вам в первую очередь нельзя.
Крайд фыркнул, осмотрел воина с ног до головы и, видя следы крови на его доспехах, спросил:
− Всё так серьезно?
− Возможно, − коротко ответил Энрар, действительно и сам не понимая, что именно происходит.
Крайд зловеще улыбнулся, тронул поводья и развернул лошадь, чтобы оказаться совсем близко.
− Тогда давай пройдемся по побережью, − предложил он едва слышно. – Тут говорят есть удивительные тропы средь камней. Ты же сможешь защитить меня, не так ли?
− Как прикажете, − только и ответил Энрар, с вызовом взглянув Крайду в глаза.
Что-то недоброе блеснуло в глазах благородного эштарца, но Энрар не отвел взгляд, хотя явственно ощутил, как по позвоночнику прошел холод. Трусом он никогда не был, но этот холод, как отражение звериной природы рода человеческого, всегда напоминал ему об опасности даже тогда, когда ее сложно было разглядеть. Его учили, что страх – один из важнейших инструментов хорошего воина, и сейчас он только убеждался в этом, наблюдая за мужчиной, губы которого искажались зловещей улыбкой.
− Тогда идем, − сказал Крайд коротко и спешился первым, велев своей страже оставаться на месте.
Энрар пошел следом. В полном молчании они ступили на опасную узкую тропу скалистого берега, где пройти мог лишь один.
− Ты знаешь, что я планировал завтра открыть большой порт и возобновить движение торговых судов? – спросил Эрвард, когда они чуть отошли от деревни.
Он посмотрел на море и обернулся, явно ожидая больше, чем солдатское «нет».
− Мне это было неизвестно, − ответил Энрар, буквально кожей чувствуя, что его испытывают, − но мы готовы к подобному решению.
Крайд хмыкнул и снова пошел вперед.
− В военных действиях намечаются переговоры, но Нерит уже никто не вернет Фрету, а значит самое время возобновить торговлю и дать понять купцам, что мы не собираемся превращать их в нищих, но почему-то именно сегодня и именно здесь появляются огни тревоги!
Голос Крайда превратился в рев разъяренного зверя. Выхватив меч, он резко обернулся и направил его на Энрара. Воин только посмотрел на сталь, опасно приблизившуюся к горлу, и тут же поднял глаза, не собираясь реагировать на подобную провокацию.
− Объясни мне, как такое произошло? – приказал Крайд, не спеша убрать меч.
− В порту появилась подозрительная группа лиц, вступившая в бой со стражей. Она уже ликвидирована, есть пленные, которых нужно допросить. Сейчас там идет обыск.
− Зачем?! – рявкнул Крайд и дернул мечом так, словно собирался плашмя ударить им подчиненного по лицу, но вдруг передумал и положил лезвие на плечо стражника, не то издеваясь, не то угрожая казнить на месте за неверный ответ.
− Эта группа не похожа на регулярную армию, − спокойно ответил Энрар, продолжая смотреть в темные глаза Крайда. – Скорее всего, это наемники, и их действия кажутся мне неразумными, поэтому я не исключаю, что происходящее является покушением на вашу жизнь, именно поэтому нам не стоит идти дальше.
Эрвард вздрогнул, опустил меч и зажал рукой переносицу, словно изнемогал от головной боли.
− Извини, − наконец произнес он, убирая руку и пряча меч. – Выясни всё и доложи мне немедленно. Я возвращаюсь в город.
Развернувшись, явно воспользовавшись чуть более широкой площадкой, Крайд прошел мимо начальника стражи, но тут же застыл, явно что-то вспоминая:
− Наверно, я должен сказать тебе пару слов о твоей жене, − начал он, неспешно оборачиваясь.
Его довольная ухмылка заставила Энрара стиснуть зубы, чтобы побороть нестерпимое желание столкнуть своего начальника вниз прямо на камни побережья.
− Она нужна мне как политический инструмент, − внезапно сообщил Эрвард, щурясь. – Утром я говорил с ней, и сегодня она увидится с отцом, которого, кстати, кто-то успел покалечить. Выясни, кто это был, потому что этому человеку в страже явно не место, и узнай, чем закончится встреча твоей жены с отцом. Всё это я хочу знать завтра к полудню, а до полуночи я жду тебя с результатом допроса, ясно?!
Он ткнул пальцем в грудь стражника, выдохнул, шипя сквозь зубы, и, потирая переносицу, пошел прочь. Энрар же просто закрыл глаза, понимая, что упускает удачную возможность избавиться от Крайда.
Холод, всё еще бродивший по спине, буквально кричал, что этот человек ему враг, но разум напоминал, что его долг защищать Эрварда Крайда, а не сбрасывать со скалы на пики морских камней.
***
Вилия долго сидела на кухне и слушала Гарду, вернее лишь делала вид, что слушает, думая обо всем, что наговорила ей Марда и о том, как много ей предстояло решить. Из головы не выходил красный цветок в руках мужчины. Что именно он хотел сказать, женщина не понимала, трактовать как признание боялась, а верить в чувства не решалась. В доброе будущие с эштарцем она не верила, хотя действительно не могла не признать, что Энрар сделал для нее очень много.
«Мне нужно время», − сказала она самой себе, понимая, что ей просто не хватает времени, чтобы узнать своего мужа, понять и осознать, какой именно он человек.
В такой ситуации, шаткой и ненадежной, с кучей вопросов в ее сознании, беременность казалась ей чем-то ужасным, но полагаться на слова эштарки Вилия тоже не хотела.
− Гарда, − наконец заговорила она, всё обдумав. – Скажите мне, Гарда, я ведь могу доверять вам?
Почему-то Вилия буквально сердцем чувствовала, что эта пожилая женщина действительно не предаст ее и не обманет.
− Конечно, госпожа Вилия, − ответила женщина, немного растерявшись. – Я всегда буду на вашей стороне, только господина я боюсь очень, потому не просите меня делать что-то против него, а то я от страха умру.
− Я не буду ничего просить, − прошептала дочь барона тихо. – Мне просто нужен женский совет, потому что я не знаю, что мне делать.
Сказав это, Вилия тут же запнулась, понимая, что ей стыдно даже думать о подобных вещах. Опустив глаза, она застыла, затаила дыхание и вся сжалась, чувствуя, как всё внутри болезненно сжимается.
− Вас волнуют женские хитрости? – осторожно спросила Гарда, подходя к молодой женщине и присаживаясь напротив.
Вилия только кивнула, посмотрела на женщину и скривила губы в неловкой улыбке.
− Вы ведь всё понимаете, правда? Про меня и господина? – с огромным трудом прошептала новоиспеченная жена, чувствуя, как слова застревают у нее в горле.