реклама
Бургер менюБургер меню

Александр Райн – До мурашек. Об играх со временем, неосторожных желаниях и о ворчунах, вечно спасающих мир (страница 16)

18

– А-а-а-а! – закричал Славка.

Он хотел броситься к выходу, но страх парализовал его с головы до пят. Димку тоже прошиб холодный пот, но он смог среагировать и, подняв с пола чей‑то брошенный пенал, запустил его в голову.

– Mother, father, sister, brother! [2] – выругалась голова, еле увернувшись от «снаряда». – Ты чего, гад, кидаешься!

Следом за головой из-под стола показалось тело, облачённое в потрёпанный, весь перепачканный сажей костюм.

– Ни с места! – дрожащим голосом крикнул Димка и снова начал рыскать глазами по полу в поисках каких‑нибудь предметов.

– Вы что тут забыли, мелюзга? Пошли вон! Или я вам устрою London is the capital по самый Great Britain! [3]

Полуживой от страха Славка хотел последовать приказу и уже намеревался бежать без оглядки. Но Димка, завидев такой настрой, схватил друга за руку и крепко её сжал.

– Стой! Мы не уйдём!

– В смысле не уйдёте? – опешил странный тип в костюме. Он явно не ожидал отпора. – Да вы знаете, who am I? [4]

Последнюю фразу мужчина произнёс так быстро, что было непонятно, говорит он по-английски или ругается.

– П-п-п-призрак? – спросил полушёпотом Славка, прячась за спину друга.

– Вот именно! – обрадовался тип, и голос его вдруг стал более зловещим. – Я призрак!

– Пф-ф, мы не верим в призраков! – надменно заявил Димка. – Если это правда, то почему вы ещё здесь, в этом мире?

Призрак посмотрел в окно, за которым виднелись улицы города, и тяжело вздохнул.

– Да покоя мне нет там. Understand? [5] По-ко-я! – сказав это, он рухнул на преподавательский стул.

– Я понял, – вышел из-за спины друга Слава. – Вы учитель английского языка, погибший во время пожара.

Мужчина промолчал.

– А почему вам покоя нет?

– Да потому что вся моя жизнь – Present Perfect Continuous… [6]

– А что это значит? – никак не отставали надоедливые пацаны от бедного про́клятого духа.

– Что значит, что значит, – бубнил учитель. – Незавершённое действие это значит! Вот такие же оболтусы, как вы, у меня учились, ничего знать не хотели, ни одного правила запомнить не могли. Не успел я девятый «Б» выпустить! Начал и не закончил – пожар случился. Одни двоечники и прогульщики там были, кроме матерных слов ничего внятного сказать не могли. Вот и обитаю тут, навечно проклятый.

– О! – вскрикнул радостно Слава. – А мы ведь тоже девятый «Б».

Призрак шлёпнул сам себя по лицу.

– Very nice! [7] А теперь get out и never come back! [8] Учите уроки. Нечего по сгоревшим школам шастать. На третьем этаже демон физики обитает. Если сунетесь, он вам покажет, как сила пенделя, применимая на массу тела, действует на ускорение этого са́мого тела!

Ребята уже было пошли к выходу, но тут Славка обернулся. Взгляд его внезапно стал полон решимости.

– А я знаю, как мы можем помочь вам обрести покой.

– Ho-o-o-ow? [9] – прозевал призрак.

– Вы нас выпустите вместо своего класса.

– Головой поехал? – спросили в один голос Димка и призрак.

– А что такого? В этом году экзамены, а я до сих пор не выбрал, что сдавать помимо основных предметов! Да и представь, – Славка посмотрел на друга, – нас же будет обучать настоящее привидение!

– Good morning, children! [10] – обратилась к классу преподаватель английского Марина Васильевна.

– Good afternoon! [11] – крикнул громче всех Димка, взглянув на настенные часы, которые показывали полдень. Это были его первые слова на английском за последние четыре года – парень являл собой пример классической необучаемости и лени.

– What? [12] – спросил Димка, глядя на обращённые к нему очумевшие лица одноклассников.

Учительница тоже пребывала в лёгком шоке, но, решив, что это просто недоразумение, продолжила:

– Who is absent today? [13]

– Petrov is absent [14], – взял на этот раз слово Славка, второй с конца по успеваемости в классе. – He said he was ill when I call him yesterday [15].

У гипсовой головы Шекспира на учительском столе отвалилась челюсть.

– А чего у тебя первая часть предложения в прошедшем времени, а вторая в настоящем? – набросился на товарища Димка.

– У меня всё в прошедшем! – настаивал Славка.

– А окончание -ed в слове «звонить» где? Или хочешь сказать, что call – неправильный глагол и это его вторая форма? – всё сильнее нервничал Дима.

Марина Васильевна посмотрела на двух спорящих потенциальных второгодников и, взяв в руки англо-русский словарь, словно это была Библия, начала что‑то монотонно бубнить себе под нос.

– Ой, подумаешь! Ты вообще shall от will [16] отличить не можешь! – не унимался Славка.

– А нет там разницы!

– А вот и есть!

Спор начинал набирать обороты и грозил перейти в драку, которую чудом удалось предотвратить парой пятёрок в дневниках.

Сразу после урока одноклассники окружили Димку и Славку.

– Вас что, вампир-англичанин покусал? – спросил один из ребят.

– Круче! Нас настоящий призрак обучает! – выпалил Славка.

– Ты где тут дураков видишь, чтобы тебе поверили?

– Да ты послушай…

– Максим Витальевич! Максим Витальевич! Вы где? Никак в мир иной отошли? – кричал Дима, залезая под каждую парту и заглядывая в каждое ведро.

– С вами отойдёшь! – буркнул призрак, вылезая из шкафа. – Вы же из адского пекла достанете.

– Мы, вообще‑то, вам весь девятый «Б» привели! – обиженно заметил Слава, указывая на рассевшихся за партами подростков.

– О как! – Максим Витальевич протёр призрачные зенки, разглядывая свалившееся на его голову «спасение». – Слушайте, ребята, я вам, конечно, благодарен, но…

– Да вы чё, пацаны! – крикнул Ваня Углов. – Какой же это погибший препод?

– Я как раз хотел… – начал было Максим Витальевич, но школьник перебил его:

– Это не призрак, а какой‑то чёрт в лохмотьях!

Остальные одноклассники согласно загоготали.

– Послушай ты, глагол модальный! – Максим Витальевич выпрямился в полный рост. В классе резко запахло озоном и воцарилась тишина. – Я тебе покажу, сопляк, как с призраками разговаривать! А ну, открой любую страницу своего учебника и назови любую строчку!

Школьник ухмыльнулся, достал учебник и, прошуршав страницами, остановился на одной из них:

– Страница сто пятьдесят пять, третья строчка!

– In English, please [17], – сдвинул брови Максим Витальевич.

– Page one hundred and fifty-five, the third line!

Все остальные ребята открыли ту же страницу и уставились на привидение.

– Переведите на английский следующие предложения. Первое: «Эта книга – настоящий шедевр, она запала мне в душу», – призрак дословно процитировал слова из учебника и победоносно скрестил руки на груди.