реклама
Бургер менюБургер меню

Александр Поуп – Поэмы (страница 34)

18
Кто девушку способен уберечь На маскарадах от опасных встреч, Когда коварный шепот или взгляд Ей наслажденье, кажется, сулят, Когда чарует музыка, дразня, А в танце жар нежнейшего огня? О чести говорить — обычай ваш, Но только сильф — для девы верный страж. К прелестницам, чей нрав лукав и крут, К самовлюбленным нимфам гномы льнут, Внушают им надежду на успех И презирать велят при этом всех. Мечтаньями взволнован праздный мозг; Им герцоги мерещатся и лоск, Гербы, короны, титулы, размах, И "ваша милость" слышится в ушах; Так приучают гномы чаровниц Кокетливо смотреть из-под ресниц, Румяниться, смущаться напоказ, Повес прельщать игрой сердец и глаз. Сильф женщину беспечную блюдет, Сквозь лабиринты бережно ведет, В круженье роковом неутомим, Прогнать готов один каприз другим. Но соблазнит ли деву первый фат, Не будь другого, кто приманке рад? Попал бы Флориан девице в тон, Когда бы ручку ей не жал Дамон? Так движут сердцем разные мечты, Переменяя виды суеты; Между собой враждуют парики, Кареты, кавалеры, темляки, А люди легкомыслием зовут Прилежных сильфов хитроумный труд. Я сильф, я прозываюсь Ариель; Тебя хранить — моя святая цель. Открыла в небе мне твоя звезда: Тебе грозит ужасная беда, Пока, минуя строй миров и стран, Еще не село солнце в океан; Хоть небеса скрывают, как и где, Остерегайся: нынче быть беде. Хранитель твой, тебе я подал знак: Мужчина для тебя — заклятый враг". Смолк сильф, и песик сонную лизнул, Как будто язычком он сон спугнул; Белинда, ты, когда не лжет молва, Увидела записочку сперва; Спросонья ты прочла любовный бред, И сон прошел, видений больше нет. А туалет открыт уже для глаз В мистическом расположенье ваз, И нимфа в белом пробует заклясть Косметики таинственную власть, А в зеркале чарующий двойник Опять перед красавицей возник, И послушница, рвением горя, Священнодействует у алтаря, Находит лучшие среди даров, Среди преподношений всех миров, Покров благоговейно создает, Который блеск богине придает. Там ярко заблистал индийский клад, Здесь веет аравийский аромат. Слон с черепахой как бы заодно,