реклама
Бургер менюБургер меню

Александр Кравцов – Пьесы (страница 11)

18

Л е с н и к. Молодой шибко. Откуда ему про раны знать? Ему про девок — то в самую пору. (Смотрит за забор.) Аньку не видел?

П л ю щ. У болота бродила, в траве ковырялась. Одна, что ли, дочка у тебя?

Л е с н и к. Других не завел.

П л ю щ. А у меня никого… Шел вот ночью, болотом шел… Мысль такая: увязну — словно и не было. И словом некому вспомнить.

Л е с н и к. Может, будет еще кому.

П л ю щ (зло). Утешить, что ли, решил? Да не нужен мне никто, понял? Одному ведь как? Обрыдло тут — иди куда душа просит. Не по нутру что — схлестнись до смерти. Да только не убьют меня, понял? Везучий я. (Кричит.) Я, может, потому и везучий, что нету у меня никого.

Л е с н и к. Может, и потому. (Берет небольшую доску, молоток и уходит в избу.)

Плющ наскреб в кармане остатки табака, свернул самокрутку, закурил. Уходит за избу. В комнату, где спит на нарах  В а с я, входит  Л е с н и к. Едва взглянув на раненого, примерил доску к подоконнику, приставил к ней гвоздь, ударил молотком. Вася застонал. Лесник обернулся, посмотрел на него, отложил доску в сторону, подошел к Васе, приподнял шинель над его ногой, покачал головой, укрыл Васю, достал из сундука два небольших мешочка, положил их в карман, вышел во двор. Снова принялся складывать бревна в штабель, который уже поднялся выше забора. Из избы выходит  В а р я. Направляется к воротам, смотрит на дорогу.

Л е с н и к (Варе). Своих дожидаешься?

Варя кивнула.

С лошадью?

В а р я. Может, добудут.

Л е с н и к. Кто вам даст-то ее? Или среди людей не жили? Они ведь какие — люди? И без войны друг дружке готовы в глотку вцепиться из-за того, что у одного есть та лошадь, а другой не нажил ее. Не будет вам лошади. А если и будет — пришибете кого ради нее, — куда повезете калечных своих? К немцу? Или в болото? Чтоб не от ран померли — в трясине утопли?

В а р я. Неужто и тропинки никакой нет?

Л е с н и к. Может, и есть. Только ведь тропинки не в рай ведут — к людям. А люди — они какие?

В а р я. Что делать-то нам?

Л е с н и к. Что делать? Уходить поскорей. Может, налегке и выберетесь к своим.

В а р я. Это как налегке? Без раненых?

Л е с н и к. Полегче которые, тех с собой прихватите. А кто совсем обезножел, остается пусть. Из избы не гоню. И с голода, думаю, не помрет.

В а р я. А если немец?

Л е с н и к. Ежели все будете здесь толкаться, еще скорей его наведете. А так, может, и обойдется. Сюда и в другое-то время раз в году кто появится.

В а р я. Без помощи их оставить?

Л е с н и к. Велика от вас помощь… Вон, ногу у мальчонки раздуло. Куда глядите?

В а р я. Операцию надо делать.

Л е с н и к. Может, и надо. Этому я не обучен. (Вытаскивает из кармана мешочки.) Возьми-ка.

В а р я. Что это?

Л е с н и к. Отсюда на ногу надо класть. А это в кастрюльку на полчаса. В кипяток. И поить по полчашки шесть раз на день.

В а р я. Поможет?

Л е с н и к. Кто знает? Больно раздуло ногу. И запах. Врач-то твой не умеет, видно, операцию?

В а р я. Не приходилось ему.

Л е с н и к. Иди вари. А врачу скажи: ежели те, кто на ногах, не уйдут до вечера, мы с дочкой уйдем. Потому как головы класть из-за вас не согласные.

В а р я. А если я с ними останусь. С ранеными. Не объем я вас. А поднимутся — вместе и уйдем.

Л е с н и к. Поднимутся — и без тебя отправлю. Нечего им делать тут.

В а р я. Вы оставьте меня с ними. Я вам и стены побелю, я умею все…

Л е с н и к. Жених, что ли, среди них? Или сродственник?

В а р я. Нет.

Л е с н и к. Тогда и нечего тебе колготиться возле них.

В а р я. Сами-то тоже с ними не в родстве.

Л е с н и к. Я не по вашим законам живу.

В а р я. По чьим — по нашим?

Л е с н и к. Шагай. И чтоб узелки не перепутала.

В а р я. Нельзя мне без них.

Л е с н и к. Два раза говорить об одном не приучен. (Отодвигает засов, скрывается в сарае.)

Варя, постояв еще несколько секунд, уходит в избу. Л е с н и к  вышел из сарая, распахнул дверь.

Сюда, сюда ее тащи. Куда по стене лупишь?

В дверях сарая показывается  н е м е ц. На его спине лестница-стремянка.

Под крышу ставь. (Показывает.)

Немец, пыхтя, устанавливает стремянку у стены сарая. Из избы выходит  Ш е в е л е в. В руках у него мешочки, отданные Лесником Варе.

Ш е в е л е в. Что это?

Л е с н и к. Трава.

Ш е в е л е в. Хотите травой вылечить гангрену?

Л е с н и к. Может, и не вылечу. Шибко долго до меня лечили.

Ш е в е л е в. Главное, виноватых найти? А потом как выйдет? Знахарь какой, а! Может, еще пошепчете над ранами?

Л е с н и к. Шептать не обучен. От трав вреда не будет.

Ш е в е л е в. Что-то я не слышал на лекциях о ваших травах.

Л е с н и к. Ты другое слушал. Как на старших орать да по живому резать. Да еще в чужой избе на чужих харчах от войны отсиживаться.

Ш е в е л е в. Уйдем, не беспокойтесь. Лошадь приведут, и уйдем. И вылечим всех. Без травок ваших. (Бросил на крыльцо мешочки и ушел в избу.)

Во двор входит  П л ю щ.

Л е с н и к. Лошадь они найдут… Погибель, а не лошадь.

Пленный кинулся к мешочкам, поднял их, несет Леснику.

П л ю щ. Гляди-ка!.. Приспособил зверюгу.

Л е с н и к (забирает у немца мешочки). Какой он зверюга? Пес приблудный. Вишь — хвостом виляет.

П л ю щ. Ты гляди, дед. Собака сбесится — всех зверей покусает.

Л е с н и к. Вылечитесь. У вас доктор ученый шибко. (Немцу.) Пошел на место!

Пленный мигом оказывается в сарае. Плющ усмехнулся, ушел в избу. Лесник закрывает дверь сарая, задвигает засов. В ворота входит  А н я. В руке у нее кружка.