реклама
Бургер менюБургер меню

Александр Колпакиди – Че, любовь к тебе сильнее смерти! Писатели и поэты разных стран о Че Геваре (страница 60)

18

Перевод А.Гаврилова (практически дословный):

Мы научились любить тебя С исторической высоты, Где солнце твоей храбрости Зашло на край гибели. Здесь осталась светлая Родная прозрачность И твое любимое присутствие, Команданте Че Гевара. Твоя сильная и славная рука Простерлась над историей, Когда вся Санта-Клара Проснулась, чтобы увидеть тебя. Ты приходишь с ветрами, обжигая, С весенним солнцем, Взращивая знамена Лучом своей улыбки. Твоя революционная любовь Тебя ведет к новым делам, Где ожидают твердости Твоей руки свободы. Мы продолжаем идти вперед, Словно следуя вместе с тобой. И вместе с Фиделем тебе скажем – Навсегда, команданте!

«Тол Мириам» – российская фолк-рок и бард-рок-группа, образованная в Москве в 2002 году.

Любить тебя мы учились С высот постигшей утраты. Ты бесстрашным пал солдатом, Чтоб смерть пред жизнью склонилась… Ты в земле Санта-Клары, И где теперь нам согреться? Остыло жаркое сердце Команданте Че Гевары. Теперь ты огненным ветром Полощещь красное знамя. Наш Эрнесто снова с нами Любовь твоя стала светом. И сердце твое не смолкло, И кровь твоя не остыла. Революция крылья Над нашим миром раскрыла. Где ты с улыбкой нас всех ждешь, С потерей нас всех примиришь. И там ты руки нам пожмешь. Так до вечности, Командир наш. Здесь, в бетонных кварталах, Наша Сьерра-Маэстра, И мы поем твои песни, Команданте Че Гевара.

(Эквиритмический перевод Т. Краснова)

Проходят десятилетья, А ты нам еще дороже. Свет твоей отваги сможет Тебе принести бессмертье. Припев: Ты нам оставил в подарок Свою простоту и честность, Великому делу верность, Команданте Че Гевара. Недрогнувшею рукою Стрелял ты в гнилой мир старый. Разбудил ты Санта-Клару, И в бой повёл за собою.