Александер Дарвин – Арена тьмы (страница 20)
– Нет, не думаю. Но Сол была на Изумрудных островах, тренировалась с бесайдийцами. Я знаю, какие у вас с ними отношения.
Бринн покачала головой:
– Понимаю, о чем вы, Мюррей-ку. Да, мои родители недолюбливали островитян, говорили, что они приносят с собой злых духов. Но у меня с бесайдийцами никогда не было проблем.
– Тогда почему ты так строга с ней?
Бринн вздохнула:
– Все-то вы замечаете, Мюррей-ку. Вы ведь доверяете ей даже после всего?
– Да, я ей доверяю, – ответил Мюррей, внимательно наблюдая за жадеянкой. – Но, думаю, твоя проблема не в этом. Ты беспокоишься из-за возвращения Сол в команду и сомневаешься насчет собственного статуса в ней.
– Нет, это не так…
– Не беспокойся, – продолжал Мюррей. – У тебя есть то, чего нет у Сол. Возможно, она слишком умна для своего же блага. Технична, как профессор, но иногда не знает, как помочь. Ты разбираешься в людях, видишь, что им нужно, умеешь их стимулировать. Ты веришь в них. И команда это знает.
Бринн широко улыбнулась:
– Спасибо, Мюррей-ку.
– Приближаемся к ферме! – прокричал Хенрин, ушедший далеко вперед.
Они взобрались на высокий бархан и увидели Фиренце, остановившегося в пятидесяти метрах. Дальше, на дне пустынной долины, было возделано поле. Сборщики в широкополых шляпах снимали крупные початки и бросали их в цилиндрической формы контейнеры, висящие за спиной наподобие рюкзаков.
Самой примечательной деталью этой картины был ползающий между рядами массивный стальной мех с широкой разинутой пастью, в которую работники ссыпали собранные початки.
– Что тут делает этот мех? – поинтересовался Дозер. – И что они выращивают?
– Ух, – простонал сидящий перед Дозером Коленки. – Перестань меня тискать, животное. Что бы они ни выращивали, ты есть это не сможешь.
– Это мои кокасы! – с гордостью воскликнул Хенрин, указывая на поле.
Команда последовала за ним вниз по склону и далее по узкой тропинке между рядами посевов. Мех развернулся, начиная очередной заход, и его урчание заглушило все остальное.
– Кай, здорóво! – поприветствовал Хенрин одного из сборщиков.
– У нас тут отличный урожай. – Старый, прокаленный солнцем грант улыбнулся во весь рот, в котором не хватало нескольких зубов, и, сорвав спелый зеленый плод, бросил его Хенрину.
Тот ловко поймал на лету, вскрыл большими пальцами у основания и поднес ко рту, ловя струйку сока. Вытерев губы, он повернулся к команде и радостно заявил:
– Отличный напиток. Мы, конечно, отгружаем только мякоть плодов. – Перехватив голодный взгляд Дозера, Хенрин кивнул. – Не волнуйся, на ферме для вас приготовлен свежий сок. Идемте. – Он повернулся к Каю. – Продолжай, приятель.
Команда двинулась по тропинке к невысокому дому с плоской крышей, окруженному деревянной террасой.
– Папа! – Из двери с проволочной сеткой выскочил мальчонка.
Хенрин бросился вперед и заключил сына в объятия.
– Ты не поверишь, кого я тебе привел и с кем познакомлю.
Мальчик повернулся к приближающимся всадникам, и прядки взъерошенных волос упали на распахнутые глаза.
– Какая охрененная птица! – воскликнул он, увидев Фиренце.
– Эффи! Следи за языком в присутствии гостей. – На террасу вышла плотного сложения женщина с младенцем на одном плече и стальной кувалдой на другом.
– Но ты только посмотри, мама! – Мальчик подбежал к року и бесстрашно подпрыгнул, вытянув вверх ручонки. – Мне даже до седла не дотянуться!
Сол соскользнула на землю и с улыбкой протянула ему руку:
– Привет всем. Я Солара.
– Я Эффи, а у тебя большущий рок.
Мюррей попытался так же элегантно спешиться, но Птичка вздыбилась и старый гривар мешком свалился на песок.
Эффи рассмеялся, а малыш на плече у матери захлопал в ладоши.
Мюррей выплюнул попавший в рот песок и отряхнулся.
– Побери тебя тьма, Птичка.
– Вот с кем я тебя познакомлю, Эффи, – с гордостью сказал Хенрин. – Позволь представить: Могучий Мюррей Пирсон!
Эффи, подойдя поближе к Мюррею, смерил его недоверчивым взглядом.
– Не может быть, папа. Это не Могучий Мюррей. Он старый и выглядит… неуклюжим.
– Эй, разве мама не велела тебе следить за языком?
Мюррей зарычал на мальчика, тот в ответ высунул язык.
– Он такой медлительный, папа! – Мальчишка увернулся от игривого шлепка и взбежал на крыльцо, где вцепился в мамины штаны.
– Эффи, не суди Мюррея строго. – Хенрин ухмыльнулся и тоже поднялся на крыльцо. – Не все гривары такие же сильные и быстрые, как твой папа.
Мюррей склонил голову набок:
– Последние месяцы выдались нелегкими.
Старый друг открыл пошире дверь и жестом пригласил гостей войти.
– Что ж, пора передохнуть, – сказал Хенрин. – Добро пожаловать, друзья.
– Вот о чем я и говорю. – Дозер запихнул в рот еще одну булочку.
– Рад, что вам понравилась моя стряпня, – отозвался Хенрин, подойдя к установленной в углу кухни жаровне и перевернув кусок жирного мяса, который зашипел, соприкоснувшись с раскаленной поверхностью.
– Так вы здесь сами все готовите? – спросил Дозер, впиваясь зубами в большой, вязкий фрукт. – Мира что, совсем не помогает с этим?
– Не будь остолопом, малыш, – упрекнул Дозера Мюррей, усаживаясь рядом с ним за длинный стол.
Он посмотрел на жену Хенрина, Миру, которая кормила грудью ребенка у дальнего конца стола.
– Ничего страшного. – Мира улыбнулась. – Мальчик просто интересуется нашей кухней. Хенрин – лучший повар в доме, это точно. Не думаю, что я смогла бы поджарить крысу для голодной пустынной змеи. Но пайю, которую ты сейчас ешь, я сорвала с дерева собственной рукой.
– Не скромничай. – Хенрин выложил дымящиеся полоски мяса на деревянную доску и поставил перед командой. – Мира лучший механик к югу от Карстока.
Сол подняла брови:
– Вы умеете чинить мехов?
– Надеюсь, что да. Занимаюсь этим с детских лет.
– Но разве это не против Кодекса? – спросил Дозер. – Работать с техникой?
Мира усмехнулась и кивнула на мужа:
– Ну, во-первых, я не уверена, что все гривары так уж неукоснительно следуют Кодексу. А во-вторых, я не гривар и не обязана кого-то слушать.
У Дозера глаза полезли на лоб.
– Хотите сказать, что вы…
– Да, я грант, – закончила за него Мира.
– Может, тебе не следует лезть в чужие дела, – подала голос Сол, взяв с доски кусок мяса.