Алекс Нагорный – Грегорианец. Четвёртый (страница 45)
Росс умолкла.
– …что с нею сталось, не так ли? – продолжил за ней Дартин.
– С кем? – спросила девушка удивившись.
– С женщиной, которая была тут. С той, у которой вышитый платок.
– Кто сказал тебе, что здесь была женщина? – ещё больше удивилась Росс, побледнев как смерть.
– Я видел её.
– И знаешь, кто она?
– Догадываюсь, во всяком случае.
– Послушай. Раз ты знаешь так много разных вещей, то не известно ли тебе, что сталось с этой женщиной?
– Полагаю, что она вернулась в Ур.
– В Ур?.. Да, возможно, ты знаешь её. Но как же она вернулась в Тур, ни слова не сказав мне?
– Она опасалась ареста. Боялась навлечь на тебя беду.
– Дартин! Ты возвращаешь меня к жизни! – радостно подметила подруга. – Я думала, что меня презирают, обманывают. Я так была счастлива снова увидеться с ней! Я не могла предположить, что она рискует своей свободой ради меня, но, с другой стороны, какая причина могла заставить её вернуться в Гранж?
– Та самая причина, по которой мы сегодня отправляемся в империю Рош.
– Какая же это причина? – слова парни заинтриговали подругу.
– Когда-нибудь, Росс, она станет тебе известна. Но пока я воздержусь от лишних слов помня о племяннице богослова.
Девушка улыбнулась, вспомнив сказку, рассказанную когда-то друзьям.
– Ну что ж, раз она уехала из Гранжа и ты в этом уверен, ничто меня больше здесь не удерживает, и я готова отправиться с тобой. Сказал, что мы отправляемся…
– …прежде всего к Шоссу, и если ты собираешься со мной, то советую поспешить, так как мы потеряли очень много времени. Да, кстати, предупреди своего биотехноса Эша.
– Он с нами?
– Вполне возможно. Во всяком случае, будет полезно, чтобы он также пришёл к Шоссу.
Росс позвала Эша и приказала ему прийти вслед за ними к Шоссу.
– Итак, идем, – подвела итог девушка, беря плащ, шпагу и засунув за пояс свои три однозарядных рельсовика.
В поисках какой-нибудь случайно затерявшейся мелочи она обыскала несколько ящиков. Убедившись, что поиски напрасны, направилась к выходу вслед за Дартином, мысленно задавая себе вопрос, откуда молодой Адепт мог знать, кто была женщина, пользовавшаяся её гостеприимством, и знать лучше её самой, куда эта женщина скрылась.
Уже на пороге Росс положила руку на плечо Дартину.
– Ты никому не говорил об этой женщине? – спросила с беспокойством.
– Никому на свете.
– Не исключая Шосса и Басс?
– Ни единого словечка.
– Слава богу!
И, успокоившись на этот счет, она продолжала путь вместе с парнем. Воспользовались вызванным гравикаром, аз у Дартина появились средства и вскоре оба достигли дома, где жил Шосс.
Когда они вошли, Клерик держал в одной руке разрешение на отпуск, в другой письмо Вельера.
– Не объясните ли вы, что означает этот отпуск и это письмо, которое я только что получил? – спросил он с удивлением.
«Любезный мой Шосс, я согласен, раз этого настоятельно требует ваше здоровье, предоставить вам отдых на две недели. Можете ехать на воды в Орж или на любые другие, по вашему усмотрению. Поскорее поправляйтесь.
Благосклонный к вам полковник Вельер.»
– Это письмо и этот отпуск, Шосс, означают, что вам надлежит следовать за мной, – безапеляционно заявил Дартин.
– На воды в Орж? – удивлению друга не было пределов.
– Туда или в иное место.
– Для службы императору?
– Императору и императрице. Разве мы не слуги их величеств?
Как раз в эту минуту появилась Басс.
– Трубу в сопло! – воскликнула она, входя. – С каких это пор Клерикам Легиона предоставляется отпуск, о котором они не просили?
– С тех пор, как у них есть друзья, которые делают это за них.
– Ага… – протянула Басс. – Здесь, по-видимому, есть какие-то новости.
– Да, мы уезжаем, – ответила Росс с безразличием.
– В какие края? – спросила Басс. – Уточните пожалуйста!
– Право, не знаю хорошенько, – ответила подруга. – Спроси у Дартина.
– Мы отправляемся в Роклэнд, господа, – ошарашил Дартин.
– Куда? – воскликнула Басс. – А что же мы будем делать в империи Рош?
– Вот этого я не имею права сказать, господа. Вам придется довериться.
– Но для путешествия нужны деньги, – заметила Басс, до конца не осознавая необходимость срываться, но верившая в неё, – а у меня их нет.
– У меня тоже.
– И у меня.
– У меня они есть, – успокоил Дартин, вытаскивая из кармана свой клад и бросая его на стол. – В этом кофре три десятых полновесного кредита. Возьмем из них каждый по семьдесят пять сотых, этого достаточно на дорогу туда и обратно. Впрочем, успокойтесь! Мы не все доберемся до Роклэнда.
– Это ещё почему?
– Потому что, по всей вероятности, кое-кто из нас отстанет в пути.
– Так что же это? Мы пускаемся в боевой поход?
– И даже в очень опасный, должен вас предупредить!
– Твою шрапнель по борту шаттла! – эмоционально воскликнула Басс. – Но раз мы рискуем быть убитыми, я хотела бы, по крайней мере, знать, во имя чего.
– Легче тебе от этого будет? – спросил Шосс.
– Должен признаться, – подметила Росс, – что я согласна с Басс.
– А разве император имеет обыкновение давать вам отчет? Нет. Он просто говорит вам идите драться. И вы идете. Во имя чего? Вы даже и не задумываетесь над этим.
– Дартин прав, – согласился Шосс, как самый рассудительный и опытный. – Вот наши три отпускных свидетельства, присланные господином полковником, и вот триста сотых кредита, данные неизвестно кем. Пойдем умирать, куда нас посылают. Стоит ли жизнь того, чтобы так много спрашивать! Дартин, я готов следовать за тобой.
– И я тоже! – вздохнула Басс.
– Ну и я! – кивнула Росс. – Кстати, я не прочь сейчас уехать из Гранжа. Мне нужно развлечься.