Альберт Пиньоль – Молитва к Прозерпине (страница 42)
Кто-то за нашей спиной спросил весьма грубым тоном:
– Эй, вы! Кто вы такие?
Судя по всему, это был надсмотрщик; на нем была соломенная шляпа, а в руках он нес длинную палку. Когда я назвал свое имя, он растерялся, не зная, как ему следует себя вести, потому что, с одной стороны, был человеком недалеким, а с другой (и тут я вполне его понимал) – никак не мог взять в толк, что делает аристократ моего звания в этой глуши. Я подтолкнул его:
– А ну, быстрее, отведи меня к твоему хозяину. Да пошевеливайся, не то я прикажу, чтобы тебе отрезали нос.
Произнося эту речь, я одновременно переодевался.
В мире до Конца Света, Прозерпина, внешность играла чрезвычайно важную роль. Назвавшись оптиматом, я должен был выглядеть соответственно. Именно поэтому я приказал Сервусу и Куалу упаковать мои одежды и принести их с собой на рудник. Я облачился в тогу патриция, щедро украшенную пурпурной каймой, и надел на палец перстень, удостоверяющий мое высокое положение в обществе.
Да будет тебе известно, Прозерпина, что все мы, римские патриции, носили золотые перстни, которые символизировали наш статус и открывали множество дверей. Весь мир знал, что означают эти перстни. (После одной из своих побед Ганнибал приказал отправить в Карфаген три альмуды[58] перстней, снятых с рук убитых патрициев, чтобы пунийские власти поняли, какое поражение он нам нанес. Целых три альмуды!)
Надсмотрщик понял, что перед ним не какой-то простолюдин, и его тон изменился.
– Я не могу отвести тебя к нему, доминус, – извинился он. – Мой господин сейчас внизу, в шахте, ведет переговоры с совладельцами рудника. А мне приказано оставаться здесь и следить за ними.
Он говорил о несчастных, умиравших в грязной хижине.
– Само собой разумеется! Надо проследить, чтобы они не убежали, – съязвил я.
Он не понял моей иронии. Впрочем, я этого и не ожидал, как не ожидал и реакции Ситир, потому что ахии, способные без труда читать чужие чувства, обычно не показывали своих. Поэтому меня удивило, что она подошла к надсмотрщику и сказала ему угрожающим тоном:
– Они больны.
– Но я не врач, – извинился надсмотрщик.
– Конечно нет, – сказала Ситир через зубы и посмотрела на него волчьими глазами. – Ты мясник.
Ну и характер! Бедняга здорово испугался и поспешил удалиться. Нас никто не сопровождал, но никто и не преграждал нам путь, когда мы оставили позади хижины и вошли в пробитый в скале туннель, который вел в недра земли.
Сначала ничего особенно интересного мы не заметили. В основной галерее нам встретились шахтеры: на головах у них были шлемы, а на ногах джутовые наколенники. Мы спросили, как нам найти хозяина рудника.
– Вам повезло, потому что как раз сегодня он приехал, чтобы проследить за работой.
Нам предстояло спуститься еще глубже, и шахтеры сказали:
– Вы должны следовать по пути, отмеченному тройными светильниками.
Они называли светильниками большие свечи, которые вставляли в щели на стенах. Поскольку галереи в руднике разветвлялись, образуя сложный лабиринт, светильники выполняли две функции: они освещали путь шахтерам и указывали им дорогу. Маршрут к разным частям рудника указывался при помощи светильников из одной, двух или трех свечей. Три свечи обозначали путь к галерее, расположенной на самом низком уровне, – до поверхности земли над ним было еще три этажа.
В нишах на стенах туннеля шахтеры поставили трогательные керамические фигурки, изображавшие пуническое божество, соответствующее нашему Плутону, и возлагали к их ногам небольшие приношения: маленькие плошки с вином, крошки хлеба и даже скромные ожерелья.
Через некоторое время нам пришлось спуститься в глубокий колодец на деревянной платформе – ее приводили в движение несколько рабов, и она поднималась и опускалась при помощи сложного устройства из веревок и блоков. Когда мы оказались на дне этого колодца, Прозерпина, вид его обитателей нас поразил: они выглядели не слишком привлекательно.
Шахтеры, которые трудились на платформе, и все прочие работники здесь, внизу, были не свободными людьми, а
И какие это были люди, Прозерпина! Вернее, человеческий облик они уже потеряли. Длинные ряды исхудавших рабов, на которых были только грязные набедренные повязки, под угрозой удара хлыстом таскали тяжелые корзины с землей. Они были не людьми в обычном смысле этого слова, а только суммой слабых мышц и воспаленных сухожилий. Боли рабы уже не испытывали. Как могли эти бессильные, безвольные и истощавшие тела переносить тяжести и слушаться приказов, было уму непостижимо. Но самую неприглядную картину мы увидели не там, а в самом потаенном уголке шахты.
Туда вела расселина в скалах, и в самом ее конце мы увидели три огромных колеса водяной мельницы, расположенные очень близко друг у другу. Тусклое освещение позволяло нам видеть только смутные очертания и силуэты, но мы смогли разглядеть, что колеса приводили в движение люди, которые ползли по лопастям на четвереньках. И тут мы поняли: на дне расселины не было ни реки, ни воды. Гигантские мельничные колеса ворочали землю и камни, а их вращали заключенные, которых ставили на самый верх колеса. Самое удивительное заключалось в том, что эти каторжники не были закованы. Впрочем, беспокоиться об этом не стоило: если они переставали цепляться за лопасти руками и ногами и отталкиваться от них, то просто падали вниз и мельница перемалывала их тела, смешивая их останки с землей, которая двигалась по расселине.
Я наивно думал, что
Ситир, Сервус, Куал и я сам видели эту страшную гибель человека, хотя в сумраке расселины нам было трудно поверить своим глазам. Немного погодя обернувшись, я увидел, что Ситир и Куал куда-то пропали.
– Они ушли с рудника, – пояснил Сервус. – Ситир сказала, что хочет кого-то убить, но не знает, кого именно.
Мне вспомнились теологические дебаты, из-за которых Сервуса исключили из сообщества богини Геи. В борьбе с несправедливостью на земле ахии всегда должны были подчиняться закону. А теперь Ситир, случайно оказавшаяся на серебряном руднике, обнаружила, что множество людей страдают от самой жестокой и ужасной несправедливости, совершавшейся в полном согласии с законами Республики. Сервус смотрел на меня взглядом победителя конкурса риторики, который получает заслуженную пальмовую ветвь. Как ты можешь представить себе, Прозерпина, я очень долго не догадывался о планах Сервуса (когда придет время, я тебе о них расскажу).
Но в тот момент мне было не до него – я видел только позорную картину, открывшуюся моим глазам. Меня всегда окружали домашние рабы, с которыми обращались несравненно лучше. Например, писец, которому диктовал свои речи мой отец, настолько стал ему близок, что Цицерон считал его родственной душой. И вот тому доказательство: когда этот человек умер, отец написал своему другу Аттику: «Это взволновало меня более, чем казалось бы, должна огорчить смерть раба»[59]. Или возьмем, к примеру, Деметрия, старого раба нашего дома в Субуре: Цицерону он был дороже, чем ночной горшок. Разве мог я предположить, что тот же самый государственный институт, то есть рабство, мог иметь столь темную и жестокую сторону?
Сервус указал мне на чуть более освещенный участок в сумраке галереи: там была дверь, за которой нам открылось помещение, вырубленное в каменной стене. Войдя внутрь, при свете горевших на всех четырех стенах светильников мы увидели трех человек, сидевших за столом. Первый из них, толстый пуниец с восточной внешностью, оказался владельцем рудника, а двое других – инженерами. Все пальцы хозяина шахты были унизаны кольцами, от него разило пачулями, и он кричал на своих подчиненных. Несомненно, мое появление его удивило: что понадобилось римскому патрицию в этой норе на краю света? Но я не мог терять время, и поэтому, представившись как можно скорее, кратко рассказал о том, какая причина привела меня в его владения.