Альбер Камю – Пры зачыненых дзвярах: драматычныя творы (страница 26)
Эстэла. Гарсэне, я прашу цябе, не ідзі, я больш не скажу табе ніводнага слова, не патурбую ніводным рухам, але не ідзі. Iнэса ж толькі гэтага і чакае, яна ўжр выпусціла свае кіпцюры. Я не хачу, не хачу з ёю заставацца адна!
Гарсэн. Выкручвайся сама. Я цябе сюды не запрашаў.
Эстэла. Баязлівец! Баязлівец! Ах! Ты сапраўды — баязлівец!
Iнэса (
Эстэла. Ты праз гэта нічога не выйграеш. Калі гэтыя дзверы адчыняцца, я таксама пайду адсюль.
Iнэса. Куды?
Эстэла. Усё роўна куды. Як мага далей ад цябе.
Гарсэн. Адчыніце! Адчыніце нарэшце! Я згодны на ўсё: гішпанскія боты, расплаўлены свінец, абцугі, зашмаргі, клюбы — усё, што пячэ, усё, што рэжа, я хачу пакутаваць па-сапраўднаму. Няхай лепш сто крывавых ран, сто ўдараў пугай, серная кіслата, чым гэтае катаванне думкай, гэты прывід пакуты, які вас ахінае, казыча і ніколі не дае забыцца ад болю. (
Iнэса. Ну што ж вы, Гарсэне? Ідзіце.
Гарсэн (
Iнэса. Чаго вы яшчэ чакаеце? Ідзіце, ідзіце хутчэй!
Гарсэн. Нікуды я не пайду.
Iнэса. А вы, Эстэда? (
Эстэла. Неразлучныя? Гарсэне! Памажы. Памажы мне хутчэй. Зараз выштурхнем яе адсюль і зачынім дзверы, тады яна пабачыць.
Iнэса (
Гарсэн. Пусці яе.
Эстэла. Ты звар’яцеў, яна ж цябе ненавідзіць.
Гарсэн. Калі я і застаўся, то якраз праз яе.
Iнэса. Праз мяне? (
Гарсэн. Так. Ты ж ведаеш, што такое баязлівец, праўда?
Iнэса. Я — ведаю.
Гарсэн. I ведаеш, што такое зло, сорам, страх. У цябе ж, напэўна, бывалі дні, калі ты бачыла ўсю чарнату сваёй душы — і гэта ўганяла цябе ў роспач. А назаўтра ўсё зноў пераблытвалася ў цябе ў галаве, і ты ўжо не магла зразумець, адкуль узяліся гэтыя ўчарашнія думкі. О так, ты ведаеш цану злу. I калі ты кажаш, што я баязлівец, ты робіш гэта з веданнем справы, так?
Iнэса. Так.
Гарсэн. Значыць, цябе я і мушу пераканаць: мы з табой з аднаго племя. Думаеш, я сапраўды збіраўся пайсці? Ды я не мог так цябе пакінуць — каб ты трыумфавала, каб у цябе засталіся ўсе гэтыя думкі; усе гэтыя думкі пра мяне.
Iнэса. Ты напраўду здольны мяне пераканаць?
Гарсэн. Мне больш нічога не застаецца. Ведаеш, я ж іх болей не чую. Яны са мною пакончылі. Усё: я цяпер на зямлі нішто — нават не баязлівец. Мы засталіся адны, Iнэса, і толькі вы дзве цяпер можаце пра мяне думаць. Яе я не лічу. Але ты — ты мяне ненавідзіш. I калі ты паверыш мне, я буду ўратаваны.
Iнэса. Нялёгка табе давядзецца. Паглядзі на мяне: я ж чалавек упарты.
Гарсэн. Я часу не пашкадую.
Iнэса. Хо! Ну, чаго ўжо, а часу ў цябе шмат — у цябе наперадзе ўвесь час.
Гарсэн (
Iнэса. Чаму ж няможна? Табе трыццаць гадоў мроілася, што ты мужны, і ты дараваў сабе тысячы дробных слабасцяў — героям жа ўсё дазволена. Гэта было так выгодна! А потым, у хвіліну сапраўднае небяспекі, калі цябе прыперлі да сцяны... ты сеў у цягнік і паехаў у Мехіка.
Гарсэн. Я не мроіў пра гераізм. Я яго выбраў. Кожны робіцца тым, што ён ёсць, па сваёй волі.
Iнэса. Дакажы. Дакажы, што гэта былі не мроі. Пра жаданні мяркуюць толькі па ўчынках.
Гарсэн. Я надта рана памёр. Мне не далі часу зрабіць свой учынак.
Iнэса. Усе паміраюць надта рана — ці надта позна. Але як ні круці, жыццё — вось яно, скончылася: рыса падведзеная, трэба рабіць падлік. Апроч таго, як ты жыў, ты нічога сабой не ўяўляеш.
Гарсэн. Гадзіна! У цябе на ўсё ёсць адказ!
Iнэса. Ну! Ну! Не адчайвайся. Табе ж павінна быць лёгка мяне пераканаць. Пашукай нейкіх довадаў, зрабі над сабой намаганне. (
Эстэла. Гарсэне!
Гарсэн. Што?
Эстэла. Адпомсці ёй за сябе.
Гарсэн. Як?
Эстэла. Абдымі мяне, убачыш, зк яна заспявае.
Гарсэн. I праўда, Iнэса. Я ў тваіх руках, але ж і ты — у маіх.
Iнэса. Ах! Баязлівец! Баязлівец! Ну ідзі! Ідзі да баб, яны цябе супакояць.
Эстэла. Паспявай, Iнэсачка, паспявай!
Iнэса. Цудоўная парачка! Каб ты толькі бачыла гэтыя яго грубыя лапы — як брыдка яны ціскаюць табе спіну! Вох, як ён цябе мацае, ён так усё на табе пакамячыць. У яго ж мокрыя рукі, ён потны. У цябе на сукенцы будуць потым сінія плямы.
Эстэла. Спявай, спявай! Сцісні мяне мацней, Гарсэне; яна здохне ад гэтага.
Iнэса. Давай, сцісні яе, сцісні мацней! Цяплей будзе! Добрая рэч — каханне, га? Праўда, Гарсэне? Як глыбокі, прыемны сон. Але я не дам табе спаць.
Эстэла. Не слухай яе. Вазьмі мае губы, я — твая, уся твая.
Iнэса. Ну? Чаго чакаеш? Рабі, што табе кажуць, Эстэла-дочказабойца ў абдымках Гарсэна-баязліўца. Прымаюцца стаўкі. Ці пацалуе баязлівец забойцу? Я вас бачу, бачу; я адна — цэлы натоўп. Натоўп! А, Гарсэне,— натоўп, ты яго чуеш? (
Гарсэн. Няўжо тут ніколі не настане ноч?
Iнэса. Ніколі.
Гарсэн. I ты ўвесь час будзеш мяне бачыць?
Iнэса. Увесь. Увесь час.
Гарсэн. Статуэтка... (
Эстэла. Любоў мая!
Гарсэн (
Эстэла. Ах! Ну, тады яна нас болей не ўбачыць!