реклама
Бургер менюБургер меню

Алан Григорьев – Фейри Чернолесья (страница 13)

18

Джерри тоже кивнул и хмыкнул.

— А с невестой познакомишь?

Дилан глянул на него подозрительно.

— Эй, только не вздумай…

— А чё ты испугался? — оскалился Джеримэйн. — Невесте своей не доверяешь? Или мне? А зачем тогда о помощи просишь?

Некоторое время они смотрели друг на друга — Джерри насмешливо и с вызовом, а Дилан задумчиво и оценивающе. А потом все-таки кивнул.

— Ты прав. Союзникам нужно доверять. Спасибо, что согласились помочь. Когда мы сможем отправиться?

— Да прямо сейчас, чего тянуть. Осенью темнеет быстро, нам бы до вечера управиться, — Джеримэйн по-хозяйски махнул рукой. — Запрягай!

Дорога и впрямь кружила, норовя сбить путников с толку. Но заснуть им не позволили чары, наложенные Джерри: тот чертил ножом в воздухе знаки огама, которые рассыпались искрами (что вообще-то было не обязательно — по воле чародея заклятия могли оставаться невидимыми, не теряя волшебных свойств). Но Дилан был в восторге.

Тот, кто пытался не пустить гостей в Тисовый Лог, тоже оказался не лыком шит: колесо телеги вдруг напоролось на камень, ухнуло в колею и завязло. Элмерик мог поклясться, что ещё мгновение назад никакой грязи там не было. Он прикрыл один глаз и глянул Истинным зрением.

— Надо было правее забирать. Мы в канаву съехали.

— Потому что кто-то ворон считал, — фыркнул Джерри. — Я тут из кожи вон лезу, расчищаю нам путь. А некоторые — те, что владеют Истинным зрением, — могли бы тоже хоть изредка на дорогу посматривать.

Что тут скажешь? Упрёк был справедливым. Элмерик, пробурчав слова извинений, пошёл помогать Дилану выталкивать телегу, а Джеримэйн остался править лошадью.

Они потеряли не очень много времени — всего-то полчаса, но теперь уж Элмерик смотрел в оба. Порой ему слышались тихие шепотки в кустах — будто бы там кто-то переговаривался. Но, возможно, это была игра воображения: сколько он ни силился рассмотреть шептунов, так никого и не увидел.

Когда они въехали на крепкий деревянный мост через Рябиновый ручей, в лицо ударил порыв ветра, а в воздухе что-то тренькнуло, будто бы случайно задетая струна.

— Кажется, мы пересекли какую-то границу, — Элмерик принюхался. Пахло странно — к обычным деревенским запахам жилья, дыма, прелого сена и коровьих лепёшек примешивался странный цветочный аромат, какой бывает весной, но никак не осенью.

— Угу, у меня прям мороз по коже, — Джерри поёжился. — И на дороге-то было ощущение, что за нами следят, а уж после ручья… как будто мы в чужой дом влезли и хозяева вот-вот вернутся.

— Вы нарочно меня запугиваете? — Дилан, сглотнув, покрепче перехватил вожжи. — Нет? А жаль…

Сперва они выгрузили хлеб у дома местного лавочника (тот какой-то нервный оказался: наорал на них опоздание — теперь всё зачерствеет же!), а уже потом, налегке, отправились к старосте.

Домики в Тисовом Логе были понаряднее, чем в Чернолесье. По крайней мере, на центральной улице. Казалось, их совсем недавно побелили, а на крыши положили свежий слой соломы. Староста, конечно, жил в самом большом — там даже третий этаж был.

— Богато, — присвистнул Джерри, оглядываясь по сторонам. — У нашего-то старосты всего два этажа. Комната Мэриэнн как раз на втором. «И ту не упустил случая похвастаться. Ну что за человек?» — не без осуждения подумал Элмерик, но вслух ничего не сказал. Просто вздохнул и огляделся.

Странное дело: на улице совсем не было людей. Только пара босоногих мальчишек гоняла обруч вдоль дороги, но при виде чужаков спрятались и они.

Остались чьи-то козы — те меланхолично продолжали объедать маленькое деревце у колодца.

Они остановились у ворот, врезанных в живую изгородь из падуба, сплошь усеянного красными ягодами. На ветках сидела по меньшей мере дюжина дроздов, но стоило гостям подойти ближе, как — фр-р-р — птицы разлетелись.

Дилан стукнул дверным молотком, некоторое время подождал — никто не ответил.

— Обойдём с другой стороны? — он снял шапку и сунул её в карман штанов. — Я знаю, где через забор перелезть можно.

— Да ладно, — пожал плечами Джерри. — Скажем, что калитка была открыта, и войдём.

— Но она же закрыта!

— Уже нет, — ушлый чародей подобрал веточку, безо всякой магии просунул руку между железными прутьями и, не глядя, отомкнул замок. — Делов-то!

— Осторожно, там может быть собака! — выкрикнул Дилан, но поздно — Джеримэйн уже распахнул калитку.

Здоровенный кудлатый пёс с грязной белой шерстью даже не гавкнул, а опрометью выскочил из калитки на улицу и, жалобно заскулив, прижался к ногам Джерри.

— О! Понимаю. Колдовство, — не без зависти протянул Дилан. Похоже, его штанам (судя по количеству заплат) не раз доставалось от этого пса.

— Не-а, — Джерри мотнул головой и потрепал собаку по холке. — Просто он чё-то боится. Настолько сильно, что ищет защиты у чужака. Видишь, как хвост поджал. Ну пойдём, пойдём, мы тебя защитим, охранничек.

Он попытался подтолкнуть пса обратно к калитке, но тот заупрямился. А когда Джеримэйн сам шагнул внутрь, пёс попятился к кустам и оттуда гавкнул пару раз, словно предупреждая.

Элмерик попытался было подманить его на кусок сыра, который предусмотрительно захватил с собой в дорогу, да куда там — перепуганная псина уползла в кусты и больше оттуда не высовывалась.

— Что-то мне это не нравится, — Элмерик пытался улыбаться, но на самом деле ему вдруг стало жутковато. — Слушай, Дилан, а этот твой староста, случаем, не колдун? Или, может, с фейри знается?

— Да какой там колдун, — отмахнулся Дилан. — Обычный заносчивый скупердяй, к тому же заносчивый — жуть. Бедняжке Мэйлис так не повезло с отцом…

— А ещё больше с ним не повезло тебе, — хохотнул Джерри из-за калитки. — Чё вы застряли? Заходите. Тут всё тихо.

Войдя, Элмерик первым делом осмотрелся. Ему бросилось в глаза, что садовые дорожки давно не подметали, — они были сплошь усыпаны листьями, поклёванными ягодами и птичьим помётом. Шторы в доме были задёрнуты наглухо, словно жильцы уехали. Но Дилан, указав пальцем на трубу, заметил:

— А дым-то идёт. Они там, просто прячутся. Только вот от кого?…

— Сейчас выясним, — Джерри решительно зашагал по тропинке и Элмерик устремился за ним, на ходу доставая флейту — ну так, на всякий случай.

На стук в дверь сперва никто не отзывался, но спустя некоторое время всё-таки послышался приглушённый дребезжащий голос.

— Дилан, это ты, что ль? Проваливай, несносный мальчишка! Тебя только не хватало.

— Мистер Сэмюэл, откройте! — Дилан дёрнул ручку двери, но та не поддалась. — Я не один. Со мной чародеи с мельницы. Мы пришли помочь!

За дверью воцарилась тишина.

— Он перестал орать — это добрый знак, — шепнул Дилан.

И не ошибся — вскоре послышался звон ключей, несмазанные петли скрипнули и сквозь образовавшуюся щель просунулось полное красное лицо с окладистой бородой.

Староста глянул на гостей из-под густых бровей и буркнул:

— Эти парни — чародеи? Что-то неказисты…

— Нас сам мельник прислал, — Джерри аккуратно просунул в щель носок сапога, не позволяя мистеру Сэмюэлу захлопнуть дверь. — Сказал, у вас тут неладное творится.

— Тише-тише! — староста испуганно заозирался по сторонам. Его заплывшие глаза бегали, а руки со связкой ключей тряслись так, что те позвякивали. — Ладно, заходите. Только быстро.

Он распахнул дверь, пропуская гостей в тёмную прихожую.

— У вас что, свечи кончились? — Элмерик, споткнувшись на пороге, едва не ляпнул словцо покрепче, но вовремя одумался.

— Ш-ш-ш, они свет не любят.

— Да кто?

— Дрозды…

— Птицы?

Элмерик вздрогнул, когда дверь за ними сама по себе захлопнулась. В тот же момент мистер Сэмюэл запричитал.

— Вот видите, дело-то нечисто. Ох, беда-беда… На вас одна надежда. Не уверен, что вы справитесь, но если вы пропадёте, мельник же придёт вас искать и разбираться? Может, хоть так удастся выманить его с мельницы. Я ведь ему писал даже. Но моему посланнику не удалось перебраться через мост. Лошадь взбрыкнула, сбросила его и убежала. И парня такой страх обуял, что он дал дёру, на ходу портки теряя. А письмо выронил, его дрозды вмиг склевали.

— Не беспокойтесь, мы разберёмся, — пообещал Элмерик, до боли сжимая флейту в кулаке. — Вы только расскажите с самого начала, что происходит.

А Джерри недоверчиво прищурился.

— Дрозды не едят бумагу. Они же не дураки.

— О, это особенные дрозды, — зашептал староста. — Не думаю, что это вообще настоящие птицы.

Элмерик запоздало пожалел, что не догадался взглянуть на стайку в зарослях падуба Истинным зрением, — глядишь, что-нибудь рассмотрел бы. Сосредоточившись, он прикрыл один глаз и ахнул. Даже в темноте было видно, что стены пронизывает сеть золотых нитей. На некоторых из них висели капли, похожие на смолу, а само заклятие напоминало паутину. Толстенная нить тянулась прямо к сердцу мистера Сэмюэла. «Дело нечисто» — это было ещё слабо сказано.

— Где Мэйлис? — срывающимся от волнения голосом спросил Дилан, и староста, недовольно дёрнув плечом, буркнул: