Адриана Вайс – Беглая жена дракона. Наследница проклятого поместья (страница 37)
— К сожалению, это и правда так, — тяжело вздыхаю я, — Я как-то даже и не заметила как обросла врагами. Причем, самое ужасное в том, что я хотела просто наслаждаться жизнью в тетушкином поместье, продолжать ее дело, никому не мешая…
— Понимаю, — совершенно серьезно кивает Кассий, — Есть люди, которые завидуют даже таким простым радостям. Они видят угрозу там, где её нет, и превращают чью-то мечту в свою цель для разрушения. Но вы не волнуйтесь, ведь я здесь не для красоты нахожусь, а как раз чтобы не допустить ничего подобного.
— И вы даже не представляете как сильно я вам благодарна за это, — совершенно искренне отзываюсь я, — Огромное вам за это спасибо.
Тем временем, за моей спиной Сильви фыркает, тихо поддразнивая меня: «Не для красоты, говоришь? А зря…» И я не удерживаюсь от легкой улыбки.
— Что ж, вернём покупателей обратно, — подытоживает Рафаэль. — Будем надеяться, что эти бандиты в форме не всех нам распугали.
К концу дня мы продаём ощутимо меньше вкусностей, чем я рассчитывала. Несмотря на старания Рафаэля и моё собственное воодушевление, прошлый инцидент со стражниками явно отпугнул часть людей. В воздухе витает неясная тревога, и я чувствую её весь оставшийся день, словно дуновение холодного ветра скользит по моей спине.
Когда сумерки начинают опускаться на Руаль, мы решаем сворачиваться и отправляться обратно. Рафаэль пересчитывает выручку, хмурится, но старается делать вид, будто всё не так плохо.
— Зато никто из нас не пострадал, — внезапно говорит Сильви, запихивая пустые корзинки в телегу. — А деньги ещё успеем заработать.
Я благодарно киваю ей, ощущая тёплую волну признательности.
— Верно, Сильви, главное — мы все целы и невредимы, — с улыбкой повторяю я, хотя у самой сердце болезненно щемит. Если мы как можно быстрее не продадим наш урожай, кредиторы того и гляди придут за нами с вилами и факелами.
И, тем не менее, пусть день и не оказался триумфальным, но совсем уж провалом его назвать нельзя. Мы прошли проверку боем, оценили спрос, поняли какие именно сладости больше всего нравятся людям и теперь сможем учесть все ошибки, чтобы нарастить продажи.
Когда мы трогаемся в обратный путь, я мысленно возвращаюсь к нашему обсуждению идей с Килианом и Рафаэлем и вспоминаю о том, что мы хотели пройтись по кондитерским лавкам на случай, если кто-то захочет взять наши сладости себе на продажу.
И сейчас для этого самый подходящий момент. Мы как раз можем предложить местным лавочникам нераспроданные десерты для оценки качества.
— Рафаэль, Сильви, — окликаю я их, собравшись с духом, — Я хочу зайти в несколько кондитерских по дороге. Оставим им образцы наших сладостей, пусть попробуют. Если им понравится, попробуем договориться о продаже сладостей под их вывеской.
Сильви радостно хлопает в ладоши, а Рафаэль согласно кивает:
— Отличная идея. Глядишь, и обратно не придется ничего везти
В результате, возле нескольких симпатичных домиков с резными вывесками и названиями вроде «Сладкий уголок» или «Лакомая мечта». Я с Рафаэлем заходим внутрь. Капитан Кассий безмолвно, словно тень, следует за нами, по его виду ясно: он ни на миг не собирается оставлять меня без присмотра.
В первой лавке торговец, который попробовал парочку сладостей вздыхает от удовольствия:
— Надо же, — причмокивает мужчина средних лет с усами, завитыми тройной петелькой, — Это же объедение, мадам! Но хозяина нет, я передам ему ваш товар, и уж он решит…
— Большое спасибо, мы будем ждать ответа, — улыбаюсь в ответ, стараясь выглядеть вежливо, хоть нервная дрожь внутри не уходит.
Зато в другой лавке нас встречают с таким презрением, будто мы пришли к ним милостыню просить:
— Да что вы себе позволяете! — возмущённо кричит сухопарый мужчина, надвинув густые черные брови, — У меня своя выпечка не хуже, валите прочь!
Я сдержанно прощаюсь, желая и дальше оставаться ему с его выпечкой, но Кассий, снова вытащив личную печать со знаком рода Эльверона и грозно надвинувшись (так грозно, что его лицо нависло над лицом торговца в какой-то паре сантиметров), поясняет, что это инициатива лично одобренная герцогом. И разговаривая в подобном тоне с нами, он выказывает неуважение к его светлости.
Сразу после этих слов торговец сначала бледнеет, потом зеленеет, а потом и вовсе просит попробовать сладости. Через силу смакует пару кусочков и, хоть глаза выдают полный восторг, буквально заставляет себя выдавить всего три слова: “Мне нужно подумать…”
Оставляя его думать, мы направляемся в другие места. В итоге, добираемся до поместья уже к глубокому вечеру. Меня слегка мутит от усталости и пряного запаха вишни, который, кажется, уже пропитал всю мою одежду.
Капитан Кассий соскальзывает с лошади, его легкая кираса слегка позвякивает. И тут, из тени двора, выбегает один из стражников, оставшихся в особняке.
— Капитан! — взволнованно выпаливает он, хватая ртом воздух, — Вы как раз вовремя… пока вас не было кое что произошло…
Лицо Кассия меняется на глазах. С безмятежно-доброжелательного оно становится угрюмо-тревожным.
Я замираю, чувствуя, как сердце сжимается. Последние капли сил уходят на то, чтобы держать спину прямо. В голове уже мелькают картины: нападение Габриэла, месть Леона, или какая-то новая весть о графе Рено? Что же стряслось, пока нас не было?
Кассий что-то коротко бросает охраннику, который кивает и припускает в сторону особняка, а сам разворачивается ко мне.
— Мадам Шелби, извините, но кажется, что-то стряслось. Подождите здесь, я сейчас…
— Нет, — поднимаю на него твердый взгляд и качаю головой, — Что бы там ни случилось, я должна знать в чем дело.
Кассий сжимает рукоять меча, словно хочет убедиться в своей готовности.
— Хорошо, — заглянув мне в глаза, отвечает он, — Тогда пройдемте. Сейчас мы во всем разберемся.
Глава 49
Мы с Рафаэлем и Сильви обмениваемся встревоженными взглядами и спешим за Кассием к парадной двери. Висок отчаянно пульсирует, а внутри словно кто-то бешено бьёт молоточком.
«Что же стряслось на сей раз? Нас всего-то день не было и уже новые проблемы…» — в панике носятся мысли в моей голове.
В холле нас встречает знакомый нам стражник. Как выяснилось, его зовут Маттео — молодой парень с пепельными волосами и серьезным, даже несколько напряженным лицом. При виде нас он чуть склоняет голову в знак уважения:
— Мадам Шелби, капитан Реваль, — понижает голос, озираясь. — Произошло вторжение. Кто-то чужой проник в особняк.
Во мне тут же вспыхивает неприятный холод. Сердце будто проваливается куда-то в пустоту:
— Опять? — срывается у меня.
Я невольно вспоминаю тот ужас, когда нас уже пытались ограбить в первый раз. И я всерьез полагала, что на этом все закончится, но, похоже, моим ожиданиям не суждено сбыться.
— Увы, мадам, — кивает Маттео. — Неизвестный пробрался в особняк, его чудом удалось схватить у лестницы возле библиотеки в западном крыле.
— Чудом? — переспрашивает Кассий, нервно сжимая кулак. — Вас тут была дюжина человек, а вы едва сумели поймать одного?
Маттео мрачнеет ещё больше:
— Этот тип оказался очень ловким. Скорее всего он проскользнул внутрь под видом одного из крестьян, которые носили вишню на кухню. Оттуда он уже попал в общий зал, где никого не было. Поэтому мы обратили на него внимание только когда он попытался выскользнуть обратно.
— Какой кошмар, — выдыхает Сильви, прижимая руку к груди.
— А он не говорит зачем он это сделал? — спрашиваю я, мысленно соглашаясь с Сильви.
— Молчит как… — Маттео замолкает и щелкает пальцами, подбирая сравнение, — …как статуя, вот честное слово. Ни слова от него добиться не можем.
— Понятно, — хмуро бросает Кассий, после чего оборачивается ко мне, — Готовы взглянуть на него, мадам Шелби?
— Конечно, — отвечаю я, не задумываясь. Еще чего не хватало — прятаться за чужими спинами.
Мы проходим коридорами вглубь особняка и оказываемся у дверей библиотеки. Как только входим внутрь, на нас обрушивается запах старых книг и лежалого воска. У стены, между высоким шкафом и каким-то сундуком, я замечаю человека.
Его руки связаны, рядом дежурят двое стражников Кассия. Под ногами злоумышленника валяются обломки какой-то деревянной полки.
На свету становится видно, что это мужчина лет тридцати с небольшим. Темноволосый, лицо резкое, с несколькими старыми шрамами на скуле. Брови недовольно сдвинуты, губы крепко сжаты.
Его одежда — что-то среднее между крестьянским одеянием и формой наёмника: простая полотняная рубаха, кожаная безрукавка, штаны, заправленные в потрёпанные сапоги.
На поясе, который ему оставили, болтаются пустые ножны — видимо, оружие отобрали. Мужчина хмуро косится на нас, сжимает челюсти, словно готов вцепиться в нас зубами, как раненый волк.
— Вот он, — говорит один из стражников, — Он всеми силами пытался вынести это, — стражник отходит на шаг и указывает на стол, где лежит небольшая шкатулка из потемневшего, будто обгоревшего, дерева.
На ее крышке вырезан непонятный герб, который я никогда прежде не видела. Шкатулка заперта на изящный серебристый замок, на котором выгравированы странные символы.
— А внутри оказалось… — стражник заглядывает в заметки, словно не помня точных названий, — какой-то старинный каменный амулет. Тоже со знаком, но другой формы.
Сердце у меня неспокойно сжимается. Рафаэль, стоящий сбоку, хмурится: