Жозеф Рони-старший – Таинственная сила (страница 24)
– Становится очень грустно, когда я об этом думаю, – ответила Сабина. – Мне кажется, что я останусь совсем одна!
Она опустила глаза и прошептала:
– Я уже успела полюбить эту таинственную силу, которая связала нас вместе!
– Правда, и вы тоже? Не поверите, как мне жаль было наблюдать, как пропадают одна за другой хрупкие ниточки между нами. Я словно ощущал трепет агонии ТОГО, с КЕМ мы сосуществовали все это время: у меня кровь стыла в жилах!
– Я это знала! Я разделяла все ваши страдания!
Наступила долгая томительная пауза. Она смотрела Мейралю прямо в глаза. Их сердца учащенно бились.
И вдруг она заговорила опять, ее нежный голосок звучал как-то робко, приглушенно, речь казалась немного порывистой:
– А еще я знаю, почему вы пришли сюда.
– Сабина! – Жорж внутренне вздрогнул. – Я уже смирился со своей участью. Сжальтесь надо мной, не дарите мне напрасных надежд: пробуждение окажется слишком тяжелым!
Она колебалась лишь долю секунды, затем собралась с силами и сказала:
– Я вверяю себя вашим заботам.
– Ах! – радостно воскликнул Мейраль, но тут же тень сомнения омрачила его лицо. – Не заставляйте меня вновь строить планы, если вы не любите меня…
Молодая женщина улыбнулась ему в ответ очаровательной лукавой улыбкой. Жорж глубоко вздохнул, склонился к ее лицу и произнес надтреснутым от волнения голосом:
– Так это правда? Вы не обманываете себя… это не из жалости ко мне? Мне не нужна жалость, Сабина.
Спокойная, она взяла его за руку и тихо сказала:
– Мне кажется, я буду счастлива!
Внезапно все прошлое словно скрыла густая пелена, а настоящее и будущее, и вся жизнь – все заключалось теперь для него в этих кратких мгновениях счастья. И когда тонкая пушистая прядь светлых волос коснулась его щеки, Мейраль понял, что судьба его решена.
Сказочная страна
Пролог. Айронкестль
Ревекка Шторм ожидала духов. Слегка прикасаясь к золотой вставочке, она держала карандаш наготове на листке серовато-зеленой бумаги. Но духи не являлись.
– Я плохой медиум, – вздохнула она.
У Ревекки Шторм было лицо библейского дромадера и волосы, почти как его же песочного цвета шерсть. Глаза ее были мечтательны, но рот, вооруженный зубами гиены, способными раздробить до самого мозга кость, свидетельствовал о реалистическом противовесе.
– Или же я недостойна? Чем-нибудь провинилась? Это опасение ее очень встревожило.
– Но не философы же выдумали такую чушь? – воскликнула тетя Ревекка.
– Именно философы, тетушка.
– Тогда их нужно заключить в дом умалишенных.
Официант подал для тетки яичницу с копченым свиным салом, а для Гертона, не любившего яиц, жареное мясо и две небольшие сосиски. На сверкающей белизной скатерти были разбросаны, как островки: чайник, горячие мягкие булочки, свежее масло…
Три собеседника ели с религиозной сосредоточенностью. Гертон расправлялся с последним ломтиком жаркого, когда была подана корреспонденция, состоявшая из нескольких писем, телеграммы и газет. Тетка овладела двумя письмами и газетой под названием «Тhe Сhurch» («Церковь»), Гертон взял «New York Times», «Ваltimor Mail», «Washington Post» и «New York Herald».
Но прежде он распечатал телеграмму и с легкой усмешкой, смысл которой трудно было понять, сказал:
– Нас готовятся навестить французские племянник и племянница.
– Они приводят меня в содрогание, – заметила тетка.
– Моника обворожительна! – заявила Мюриэль.
– Как оборотень, принявший вид молодой девушки, – возразила Ревекка. – Я не могу видеть ее, не испытывая какого-то порочного удовольствия. Это искушение.
– В ваших словах есть доля правды, тетушка, – согласился Айронкестль, – но поверьте, что если ум Моники легковесен, как пробковый поплавок, добрая доза свинца – лояльности и чести – держит его в равновесии.
Из конверта с маркой Гондокоро он извлек второй конверт, грязный, весь в пятнах, со следами присохших лапок и крыльев раздавленных насекомых.
– А это, – сказал он с чем-то вроде благоговения, – это от нашего друга Самуэля… Я вдыхаю запах пустыни, леса и болота.
Бережно распечатал он пакет; лицо его потемнело. Чтение продолжалось. По временам Гертон начинал тяжело дышать, почти задыхался.
– Вот, – наконец сказал он, – приключение, которое превосходит все то, что я считал возможным на этой гнусной планете.
– Гнусной? – возмутилась тетушка. – Божье творенье!
– Разве в Писании не сказано: «И пожалел Господь, что сотворил человека на земле, и опечалился Он в сердце своем?…»
Ревекка, подняв бесцветную бровь, занялась своим черным чаем. А охваченная любопытством Мюриэль спросила:
– Какое же приключение, отец?
– И будете вы, как Боги, знающие добро и зло!.. – лукаво подзадоривал Айронкестль. – Но я знаю, Мюриэль, что ты сохранишь секрет, если я возьму с тебя слово. Ты обещаешь?
– Беру Бога в свидетели! – произнесла Мюриэль.
– А вы, тетя?
– Я не призываю Его имени всуе. Я говорю: да!
– Ваше слово ценнее всех жемчужин океана. Гертон, привыкший сдерживать волнение, был возбужден более, чем позволяло видеть его лицо.
– Вы знаете, что Самуэль Дарнлей отправился на поиски новых растений, в надежде пополнить данными свою теорию круговых превращений. Объехав много страшных мест, он достиг земли, не исследованной не только европейцами, но ни одним живым существом. Оттуда именно он и прислал мне вот это письмо.
– Кто же его доставил? – строго спросила Ревекка.
– Негр, по всей вероятности, добравшийся до какого-нибудь британского пункта. Неведомыми мне путями письмо дошло до Гондокоро, где сочли за благо, в виду потрепанности конверта, вложить его в новый конверт…
Гертон погрузился в себя, глаза его казались запавшими и пустыми.
– Но что же видел Дарнлей? – допытывалась Мюриэль.
– Ах, да, – очнулся Айронкестль. – Земля, которой он достиг, необычайно отличается своими растениями и животными от всех стран мира.
– Еще больше, чем Австралия?
– Гораздо больше. Австралия, в конце концов, только остаток древних веков. Страна же Самуэля в общем развитии так же шагнула вперед, как Европа или Азия, а может быть и больше. Но она пошла по другому пути. Следует предположить, что много веков, быть может, тысячелетий тому назад, катастрофы ограничили ее плодородные области, и они в настоящее время не превышают трети Ирландии. Они населены фантастическими млекопитающими и пресмыкающимися. Пресмыкающиеся эти с горячей кровью. Кроме того, есть высшее животное, похожее на человека по уму, но нисколько ни по строению тела, ни по форме речи. Но еще необычайнее растения, невероятно сложные и положительно держащие в подчинении людей.
– Да это совершенное колдовство! – ворчала тетушка.
– Но как же растения могут держать в подчинении людей? допытывалась Мюриэль. – Значит, Дарнлей утверждает, что они разумны?
– Он этого не говорит. Он ограничивается указанием, что они обладают таинственными способностями, не похожими ни на одну из наших умственных способностей. Но факт, что, так или иначе, они умеют защищаться и побеждать.
– Так они передвигаются?
– Нет. Они не перемещаются, но они способны к быстрому временному подземному росту, что и является одним из способов их нападения и защиты.
Тетушка негодовала, Мюриэль была поражена, а Гертон охвачен сдержанным, как это свойственно янки, возбуждением.
– Или Самуэль сошел с ума, или же он попал в область Бегемота![1] – воскликнула тетка.
– Это я увижу собственными глазами, – машинально ответил Айронкестль.
– Иисусе Христе! – всполошилась тетушка, – не хочешь же ты сказать, что присоединишься к этому лунатику?
– Да, я это сделаю, тетушка, по крайней мере, попытаюсь это сделать. Он ждет меня и нисколько не сомневается в моем решении.