реклама
Бургер менюБургер меню

Жан Лафонтен – Басни (страница 80)

18
Богатства отдаем свои без колебанья. Несущая покоя благодать, О середина золотая, Скорее возвратись, благоразумья мать! И вот она вернулась к ним опять, А с нею — мир. Так, попусту мечтая, Порою труд мы забываем свой, Химерами бесплодно ум питая. Смеялись люди те, а с ними — домовой. Перед разлукой; на прощанье Они просить решились у него Дар мудрости: такое достоянье Обременить не может никого.

Сюжет этой басни встречается в старинных "фаблио", из которых или из позднейших переделок их Лафонтен и мог его заимствовать. На русский язык басня переведена была, но весьма отдаленно, Дмитриевым ("Желания". "Сердися, Лафонтен, иль нет, — А я с ним не могу расстаться"… и т. д.)

131. Лев и его Двор

(La Cour du Lion)

Однажды Львиное Величество Его Узнать задумал, повелитель: Каких зверей монарх он и властитель? Вассалам царства своего Он циркуляры шлет немедля, с приложеньем Печати собственной и кратким извещеньем, Что при дворе открыт большой прием В теченье месяца; вначале пышный праздник Назначен во дворце, участье примет в нем Паяц из обезьян, известнейший проказник. Так подданных своих, собравшихся толпой, В великолепный Лувр себе зовет он в гости. Но что за Лувр! Там запах был такой, Как в месте том, где сваливают кости. Медведь поморщился, зажав себе ноздрю. Но этим он не угодил царю, Пославшему его увидеться с Плутоном. Одна из Обезьян не в меру льстивым тоном Все принялась хвалить: берлогу, когти Льва, И этот дух, который был пахучей, Чем амбра и цветы… Но глупые слова Ее беде подвергли неминучей (Лев — Калигуле был сродни). Лиса стояла тут. "Чем пахнет? Объясни! Сказал ей Лев. — Ответь без колебанья!" Но извинилась та: ей заложило нос, И, вследствие утраты обонянья, Немыслимо ответить на вопрос. Держитесь правила такого неизменно: Не льстите грубо при дворе, Чтоб недоверие не возбудить в царе; Не выражайтесь откровенно. Но, как в Нормандии, старайтесь дать ответ: Ни да ни нет!

Из басен Федра. Лафонтен сравнивает своего Льва с Калигулою: Калигула возвел свою умершую сестру Друзиллу в богини и наказывал как тех, кто оплакивал ее смерть, так и тех, кто этого не делал; первых — потому, что они наносили ее памяти, по его мнению, оскорбление, а вторых — потому, что они не жалели о ней…

132. Коршуны и Голуби

(Les Vautours et les Pigeons)

Однажды волею Арея, Давно когда-то, в старину, В воздушных сферах грозно рея, Вели пернатые войну. То воевали не пичуги, Что, понабравшись сил на юге И к нам весной слетаясь вновь, Поют про счастье и любовь; То с клювом загнутым, упругим, Боролись Коршуны друг с другом: Летели перья, пух летел, Валились груды мертвых тел, И кровь струилася потоком! Заря ль всходила над востоком,