реклама
Бургер менюБургер меню

Жан Лафонтен – Басни (страница 130)

18
Что голову Змее разбил. Так все вельможи поступают: Им правда колет глаз. Они воображают, Что все: и небо, и земля, И люди созданы для них и короля. И если кто заметит им не так, Тот негодяй или дурак. Согласен я. Но как же поступать? Коль говорить у вас желанье, То надо говорить на расстояньи, А еще лучше — помолчать.

Заимствована у Бидпая и Локмана (прим. к б. 19 и к б. 140).

191. Черепаха и две Утки

(La Tortue et les deux Canards)

Жила-была на свете Черепаха. Взгрустнулось ей в норе, и вот она без страха Решилась бросить дом, на Божий мир взглянуть… Всегда милей — чужие страны; Все колченогие сильней стремятся в путь. Свои мечтания и планы Она поведала двум Уткам. Те не прочь Ей в путешествии помочь: "Сударыня! пред вами — путь широкий. По воздуху мы вас доставим в край далекий, В Америку свезем — не надо и карет! Увидите вы новый свет, Республику, народ; полезно просвещенье, Полезно чуждый быт и нравы изучать. Так сделал и Улисс…" Некстати, без сомненья, Улисса было приплетать, Но дело слажено. Пошли приготовленья; Чтоб странницу нести по воздуху с собой, Тростинку Утки в рот вложили ей: "Сожмите Зубами и в пути не выпускать, смотрите!" И, преподав урок такой, Тут Утки с двух сторон за трость и поднялися, И Черепаха понеслась. Повсюду крики раздалися: Откуда у нее такая прыть взялась? Совсем как птица, Несется в обществе таком И со своим еще домком! — Ну и диковинка! — кричали вna кругом. Смотрите-ка, царица Всех черепах Несется в облаках!.. — А что ж? конечно, я царица, и нимало Смешного в этом нет… Ах, лучше свой полет Она бы молча продолжала! Раскрыла рот И выпустила трость; и грохнулася тяжко, И пала мертвою к ногам толпы бедняжка. Надменность чванная была всему виной. Тщеславье глупое с надутой болтовней И любопытство, всем известно, Сроднились тесно, Как дети матери одной.

Из Бидпая и Локмана (см. предыд. примеч.).

192. Рыбы и Баклан

(Les Poissons et le Cormoran)

Во всех окрестностях озера и пруды, Ручьи и реки — все платили Баклану подати; как будто за труды, Ему все дань охотно приносили. Он голода не знал. В обилии всегда Был стол его снабжен без горя и труда.