18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Юлия Корнеева – Меч и Платье. Книга 1. (страница 6)

18

В отражении стояла не я, а чудо, будто маленькая фарфоровая куколка взрослой леди. Моя задумка полностью воплотилась в жизнь, и я была довольна результатом, хотелось немного похулиганить…

Посмотрев на Рози, я поинтересовалась:

– Ну как?

– Нужно усилить охрану, вас могут попробовать выкрасть.

Как-то мне в этих словах не слышалось шутки, складывалось ощущение, что она серьезно. Решила не заострять на этом внимание – неужели в этом мире дефицит красивых девушек? Наверное, она пошутила.

– Пойдем, Рози, папочка совсем заждался.

От отца и сэра Ричфилда я услышала аналогичную фразу. Они, наверное, шутят над ребенком. Каково было мое удивление, когда отец реально усилил охрану. Теперь я шла в толпе солдат, какой кошмар.

Перед бальной залой они расступились, давая нам с отцом пройти первыми. Зайгона нигде не было, и я немного нервничала по этому поводу. Конечно, я не особо хотела позорить юношу танцем с малявкой, но уже как бы смирилась и настроилась, а его нет. Даже немножко стало обидненько.

Но спросить у отца, где Зайгон, я не осмелилась. Двери распахнулись, и на мгновение меня ослепил яркий свет, отражающийся от свечей в зеркалах.

– Приветствуйте, граф Август Дэлькант и леди Мариэлла Дэлькант!

В зале воцарилась оглушающая тишина. Даже музыка словно застыла в нерешительности, и звуки стали едва уловимыми.

Переступив порог вместе с отцом, оказались на просторной балконной площадке с изящными перилами в виде колонн, которые словно сдерживали мраморного монстра. Этот контраст поражал: гармония красоты и чудовищной силы, заставляющие задуматься, чего больше в этом пространстве – величия или ужаса.

По обеим сторонам балкона вниз вели широкие лестницы, мраморные ступени которых отполировали до блеска. Пока я оставалась в тени колонн, мне не было видно гостей. Подняв голову, решила осмотреть зал. Взгляд скользнул вверх, и меня пронзил ледяной трепет…

Потолок был украшен огромными зеркалами, заключенными в золотые рамы и тонко украшенными резьбой. В зеркальной глубине отражались не только люстры и огонек свечей, но и лица гостей. Их пристальные взоры, устремленные на меня, обжигали, и по коже пробежали мурашки. Я тут же отвела взгляд и посмотрела на отца, ища поддержку.

Тот невозмутимо наклонился, поднял меня на руки и усадил на сгиб локтя, будто хотел показать меня всем. В этот момент по залу прокатилась волна удивленных возгласов. С высоты стало легче видеть гостей.

Я постаралась придать лицу надменное выражение, но внутри все дрожало от страха. Их было слишком много. Они смотрели на нас с такой жадностью, что у меня защемило в груди. Люди казались частью огромного, безликого существа, дышащего напряжением. Среди них я ощутила не просто угрозу – впервые в своей новой жизни почувствовала настоящую ненависть и зависть, направленную прямо на меня.

Отец, казалось, не замечал ничего подобного. Он медленно начал спускаться по лестнице, держась с достоинством, в то время как я решила отвлечься и оглядеть сам зал. Здесь было так, будто я действительно оказалась принцессой, живущей во дворце.

Интерьер поражал своей утонченностью – барокко, дополненное классическими мотивами, сливалось в совершенство. Белоснежные стены, серые колонны из сердобольского камня и позолоченные декоративные элементы создавали невероятный эффект роскоши.

Все помещение дышало изысканностью. В моем мире здесь наверняка водили бы экскурсии, как по Зимнему дворцу или Петергофу. Огромные зеркала на стенах и потолке усиливали ощущение воздушности. Отблеск свечей словно плавал в пространстве, наполняя его мягким сиянием. Хрустальные люстры дрожали от пламени, играющего бликами в бесчисленных зеркальных отражениях. Роспись потолка завершала картину: плафон с изображением охоты на мифических чудовищ подчеркивал величие и высоту этого шедевра архитектуры.

Зал словно дышал жизнью, но эта жизнь, казалось, была частью древнего мифа, вплетенного в архитектуру и живопись.

Я даже не заметила, как мы спустились, и в тот же миг нас окружила толпа.

Отец, словно предугадав намерения, мягко, но уверенно отстранил их приближение, вскинув руку и провозгласив:

– Да будет бал!

Грохнула музыка, наполняя зал волнами, которые так напоминали величественный вальс. Гости отступили, словно подчиняясь его приказу, и мужчины, с изяществом и почтением, начали склоняться перед дамами, приглашая на танец.

Отец уверенно вышел в центр зала – его фигура словно излучала свет, – и с первого шага открыл бал нашим танцем. Это было невероятно волшебно. Несмотря на то, что я танцевала у него на руках, чувства взрослости, торжественности и настоящей магии окутали меня. Казалось, будто мы плыли по залу, а каждый наш шаг превращался в невидимую ниточку, связывающую наши сердца все сильнее.

В тот момент я почувствовала единение с папой: окончательно впустила его к себе в сердце и приняла новую роль в данном мире.

К сожалению, для маленьких леди бал длился ровно один танец, отец вышел со мной на руках из бальной залы и в коридоре, поцеловав в висок, передал на руки Ричфилду.

– Есть новости? – голос его был напряжен, я уже умела различать эмоции этого на вид холодного мужчины.

Ричфилд ответил молчанием, лишь покачав головой.

Взгляд графа опустился на меня, ладонь прикоснулась к щеке, и он нежно сказал:

– Малыш, я скоро буду.

– Хорошо, папулечка, – зевнув, я прикрыла глаза.

Мужчина нежно провел по моим волосам, и сэр Ричфилд, развернувшись, понес меня спать.

Да, это тело еще слишком мало, вечером тяжело без перерывов даже при условии, что весь день я проспала, набираясь сил, как оказалось, только для одного танца. Ну и хорошо, мне все равно гости не понравились. Убаюканная спокойным сердцебиением Ричфилда, я не сразу поняла, как что-то изменилось. Сердце выбивало в груди ритм, пробуждая меня. Приоткрыв глаза, я испытала ужас от увиденного.

Зайгон стоял, заслоняя отца, весь в черном, словно мрачная тень, защищая того от нападок вооруженных людей. Их мечи сверкали в лунном свете – огромные и убийственно острые. Огромные, мать их, и острые! Это настоящие убийственные мечи! С меня слетел весь сон, будто того и не было. Каждый удар казался воплощением жестокой судьбы, готовой разорвать все на своем пути, и пришли враги в этот вечер по нашу душу.

Сэр Ричфилд крепко держал меня одной рукой, а второй, с мечом, пытался помочь сыну. Его движения были выверены, но я заметила, что каждая секунда давалась ему с трудом. Мужчине было сложно отбивать атаки, удерживая меня и стараясь не разбудить.

На моих глазах разыгрывалась сцена, которая вбивала панику сильнее, чем все кошмары, что я видела прежде. Это уже второй раз, когда я по-настоящему боялась в этом мире, и этот страх затмевал все, что было раньше.

Я не могла ничего сделать, лишь смотрела, парализованная ужасом. И в этот момент поняла: хочу стать сильнее. Хочу, чтобы в следующий раз у меня была возможность вмешаться, а не бессильно наблюдать, как самые дорогие мне люди сражаются за наши жизни.

Внезапно все замерло. Я увидела, как клинок противника пронзил грудь Зайгона. Это был момент, который навсегда останется в моей памяти. В замедленном действии я наблюдала, как холодная сталь проходит сквозь его тело, а густая алая кровь стекает по лезвию. Это был мой Зайгон, но я не смогла ни закричать, ни двинуться. Меня парализовало. Голову сдавило, будто тиски сжали мой череп.

Я хотела смерти всем, кто напал на нас. Я видела, как их плоть разрывается, как кровь вытекает, унося с собой бессмысленную жизнь. Моя ненависть заполняла разум целиком.

Вдруг – удар в висок! Еще один! Боль волной прокатилась по телу, но, вместо того чтобы ослабить меня, та разожгла ярость. Я закричала, и мир вокруг изменился…

Кровавая пелена закрыла мой взгляд, словно я смотрела на происходящее через багровое стекло. И тогда я впервые увидела клыки рода Дэлькант.

Из пола начали вырастать сизо-бордовые отростки, от которых расходился фиолетовый туман, походили те на заостренные кристаллы. Они поднимались и закручивались, словно живые существа, разрывая плоть врагов и нанося удары, от которых не было спасения.

Кровь неприятелей стекала по этим чудовищным «клыкам», которые, казалось, пульсировали от наслаждения, обретя свободу.

Это был момент, когда мир рухнул и возродился заново, и я вместе с ним.

Сознание угасло, и я безвольно обмякла в объятиях моего защитника. В последний миг, словно отголосок далекого эха, промелькнула мысль: «Зайгон…»

Но сил удержаться за нее не осталось – темнота беспамятства окончательно поглотила меня в своих объятиях.

Глава 4. Капище (дорога на юг).

Отец подготовил меня в поездку основательно, особенно на тему безопасности. Успокоился, только когда собрал мини-армию во главе сэра Ричфилда – для моего сопровождения. Таким составом мы могли бы отбиться не только от разбойников, но и захватить небольшой город.

Я понимала отца и не возражала, ему так было легче справиться с тревогой за дочь.

Буквально через неделю после той ночи наступил день «Х» – я отбывала в южное поместье. Однако для всех была озвучена версия: мне необходимо поправить здоровье. Я понимала, что отец делает все для моей безопасности. Если враги узнают, кто наследник, то объявят охоту, и весь род не просто будет под угрозой, а его вырежут, как скот.