18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Ю. Несбё – Кровавая луна (страница 111)

18

←52

]

Пивной бонг — устройство, состоящее из воронки, прикреплённой к трубке, используемой для быстрого употребления пива.

[

←53

]

Грюнерлокка (Grünerløkka) — район Осло со барами, ночными клубами.

[

←54

]

Кэтмен (Catman) — дословно «человек-кот».

[

←55

]

«Медведи» в гей-культуре — волосатые или плотного телосложения люди.

[

←56

]

Майкл (Мик) Ронсон — британский гитарист, один из участников группы Дэвида Боуи «Спайдерз фром Марс».

[

←57

]

Роберт Фрипп — музыкант, участник группы «Кинг Кримсон».

[

←58

]

Сальмонелла — вид палочковидных грамотрицательных бактерий со жгутиками. Сальмонелла тифимуриум — серотип данной бактерии.

[

←59

]

Линдси Бакингем — гитарист, вокалист группы «Флитвуд Мак».

[

←60

]

Пого — танец-слэм, ассоциирующийся с ранним панк-роком.

[

←61

]

Xièxiè — спасибо, с китайского.

[

←62

]

Каррарский мрамор — мрамор, добываемый в Апуанских Альпах в Италии. Считается одним из ценнейших сортов мрамора.

[

←63

]

Густав Малер (1860—1911) — австрийский композитор, оперный и симфонический дирижёр.

[

←64

]

Махагони — название, используемое для обозначения различных тропических пород древесины, имеющих красноватый цвет.

[

←65

]

Цезарь (или Кровавый Цезарь) — коктейль, рецепт которого создали в Канаде, где этот напиток и употребляют преимущественно.

[

←66

]

Попперс — сленговое название группы химических веществ — алкилнитритов в случае употребления их ингаляционным путём.

[

←67

]

Мисс Эмма — сленговое название морфина, сильного опиата.

[

←68