Ю. Несбё – Кровавая луна (страница 111)
←52
]
Пивной бонг — устройство, состоящее из воронки, прикреплённой к трубке, используемой для быстрого употребления пива.
[
←53
]
Грюнерлокка (Grünerløkka) — район Осло со барами, ночными клубами.
[
←54
]
Кэтмен (Catman) — дословно «человек-кот».
[
←55
]
«Медведи» в гей-культуре — волосатые или плотного телосложения люди.
[
←56
]
Майкл (Мик) Ронсон — британский гитарист, один из участников группы Дэвида Боуи «Спайдерз фром Марс».
[
←57
]
Роберт Фрипп — музыкант, участник группы «Кинг Кримсон».
[
←58
]
Сальмонелла — вид палочковидных грамотрицательных бактерий со жгутиками. Сальмонелла тифимуриум — серотип данной бактерии.
[
←59
]
Линдси Бакингем — гитарист, вокалист группы «Флитвуд Мак».
[
←60
]
Пого — танец-слэм, ассоциирующийся с ранним панк-роком.
[
←61
]
Xièxiè — спасибо, с китайского.
[
←62
]
Каррарский мрамор — мрамор, добываемый в Апуанских Альпах в Италии. Считается одним из ценнейших сортов мрамора.
[
←63
]
Густав Малер (1860—1911) — австрийский композитор, оперный и симфонический дирижёр.
[
←64
]
Махагони — название, используемое для обозначения различных тропических пород древесины, имеющих красноватый цвет.
[
←65
]
Цезарь (или Кровавый Цезарь) — коктейль, рецепт которого создали в Канаде, где этот напиток и употребляют преимущественно.
[
←66
]
Попперс — сленговое название группы химических веществ — алкилнитритов в случае употребления их ингаляционным путём.
[
←67
]
Мисс Эмма — сленговое название морфина, сильного опиата.
[
←68