Ю. Несбё – Час волка (страница 35)
Один из спецназовцев просунул под дверь тонкий провод. Боб знал: на конце провода закреплена микрокамера. К нему подошла Кей.
— Что такое? — спросила она.
— Что?
— Ты качаешь головой.
— Разве?
— Да. В чем дело?
— Не знаю, — ответил Боб. Он заметил, как Хэнсон что-то сказал О'Рурку, и тот обернулся в сторону Боба. — Просто… ощущение, что здесь что-то не так. Словно…
— Словно что? — настаивала Кей. Она встала рядом, скрестив руки на груди — в точности как он.
— Словно он играет с нами в кошки-мышки. И кот здесь — он.
— Почему… — начала Кей, но Боб перебил её.
— Погоди-ка.
Он бросился за мужчиной в сером свитере «Миннесота Твинс», который только что вышел из туалета; спецназовцы уже махнули ему, разрешая проходить. Боб догнал его возле магазина сумок.
— Прошу прощения, сэр. Полиция Миннеаполиса. Вы видели что-нибудь внутри?
Мужчина уставился на Боба:
— Типа чего?
— Латиноамериканца с чем-то, завернутым в пузырчатую пленку?
— Нет. А что происходит?
— Увидите в новостях. Когда вы говорите «нет», вы имеете в виду, что он мог быть там, но вы его не заметили?
Мужчина заколебался.
— Ну, он мог быть в одной из кабинок, наверное.
— Спасибо, сэр. — Боб побежал обратно.
О'Рурк и один из бойцов спецназа изучали экран телефона, на который транслировалось изображение с микрокамеры.
— Надо входить и брать его сейчас же, — заявил Боб.
О'Рурк глянул на Боба и выставил ладонь, как знак «Стоп». Пока Боб ждал, когда командир спецназа закончит смотреть на экран, он заметил, что мужчина в свитере «Твинс» остановился возле парня, толкающего тележку уборщика, — тот выглядел точь-в-точь как Супер Марио. Мужчина что-то говорил, указывая то на туалет, то на потолок. Супер Марио кивал, словно все понимал.
— Нам нужно, чтобы ты ушел отсюда.
Боб обернулся, осознав, что О'Рурк обращался к нему.
— Прошу прощения?
— Ты отстранен, Оз. На месте преступления могут находиться только действующие сотрудники полиции. Убирайся отсюда. Сейчас же.
— Послушай, я начинаю понимать Томаса Гомеса. Он знает, что делает.
О'Рурк посмотрел поверх плеча Боба, указал на него пальцем и подал знак.
— Послушай меня, О'Рурк. У Гомеса есть план. Его надо брать сейчас!
О'Рурк облизнул губы.
— На этом всё, спасибо, Оз.
Боб почувствовал, как тяжелые ладони легли ему на плечи. Обернулся. Двое дюжих патрульных стояли позади него.
— Пойдемте, детектив, у нас приказ вывести вас отсюда.
Боб посмотрел мимо них и увидел Хэнсона, стоявшего в нескольких метрах позади с издевательской ухмылкой на губах. Почувствовал, как внутри закипает ярость. Увидел, как Кей в отчаянии развела руками. Сказал себе, что нельзя терять контроль. Не сейчас.
— Я ухожу, — бросил Боб и попытался стряхнуть руки, сжимавшие его плечи.
Руки остались на месте, такие же тяжелые.
— Вывести вас, — коротко отрезал один из них. По выражению их лиц Боб понял, что обсуждать это они не намерены. Он сжал и разжал кулаки. Ровно вздохнул и начал считать.
— Берите его сейчас, — успел негромко сказать Боб О'Рурку, прежде чем один из патрульных дернул его, почти лишив равновесия, и его увели с места событий.
— Нет нужды меня держать, — сказал Боб, когда они пересекали надземный переход к соседнему зданию.
Но они продолжали держать его, каждый за руку.
Они не отпускали его, пока не достигли другой стороны, и Боб понял, что справился. Он действительно удивил самого себя, доказав, что не обязан впадать в бешенство каждый раз. Жаль только, что разделить этот триумф было не с кем.
Навстречу им спешила группа людей, похожих на телевизионщиков. Впереди шла репортерша с микрофоном, за ней двое мужчин, один из которых нес камеру с логотипом KSTP-TV. Они скрылись в переходе, ведущем к зданию «Трек Плаза».
— У нас приказ арестовать вас, если попытаетесь вернуться, — сказал один из офицеров. — Уяснили?
— Уяснил, — ответил Боб, пытаясь отследить, куда делась репортерша.
Двое полицейских ушли, и Боб, оглядевшись, одернул рукава своего кашемирового пальто и поправил галстук. Поймал пару любопытных взглядов, но постарался их проигнорировать. Достоинство… Какого черта мужику делать с этим достоинством? Очевидно, это был этаж фудкортов. И выпивки. Прямо перед ним находился кричаще яркий спортбар с гигантскими экранами, транслирующими один и тот же бейсбольный матч. Он быстро прикинул варианты. Затем достал из кармана пальто шнурок, вытащил удостоверение, прикрепил его к шнурку и повесил на шею.
— Чего желаете, сэр? — спросил бармен, когда Боб подошел к стойке.
— Переключи на KSTP, — сказал он.
Бармен хохотнул.
— Ага, щас. Не видишь, «Тимбервулвз» играют?
— Ага, щас? А вот эту карточку видишь? Она означает, что ты делаешь то, что я тебе, черт возьми, говорю.
Бармен прищурился на удостоверение. Пожал плечами и нажал переключатель за стойкой, что тут же вызвало дружный стон посетителей. Стон, который в следующее мгновение сменился тишиной.
— Что происходит сейчас, Ширли?
— Прямо сейчас мы находимся в надземном переходе, так как всем приказано держаться подальше от места, где может появиться подозреваемый. Поступают сообщения, что он вооружен, но никто из полицейских не желает с нами разговаривать. Но я сделаю всё возможное, чтобы получить интервью, Рик.
— Спасибо, Ширли. Мы вернемся к этому сюжету после прогноза погоды.
На пару секунд экран заполнила погодная карта, затем вернулись «Тимбервулвз». После нескольких секунд шокированной тишины раздались ироничные возгласы, и пара клиентов поспешила к выходу. Бармен положил предплечья на стойку и наклонился к Бобу, поигрывая бицепсами.
— Я так понимаю, вы не собираетесь использовать свою власть, чтобы проверить погоду, лейтенант.
— Детектив.
— Неважно.
— Ладно, — сказал Боб. — Пять минут баскетбола. И двойной «Джонни Уокер».
Не оборачиваясь, бармен потянулся к полке за спиной, взял бутылку и налил выпивку.
— Ловкий трюк, — сказал Боб, опрокинул содержимое в глотку и поставил пустой стакан обратно на стойку. — Как насчет повторить?