Яна Завгородняя – Дочь алхимика на службе у (лже)дракона (страница 19)
– Меня зовут Каллиопа, – представилась она, полагая, что на этом всё закончится.
– Я так понимаю, ты наша новая сестра, – в голосе брюнетки сквозило пренебрежение.
Калли глянула на служанку, ища поддержки и не до конца осознавая, чего от неё хотят. Но та, как полагалось слугам, молчала, раболепно склонив голову и не намереваясь помогать.
– У меня нет сестёр, – искренне призналась девушка.
Брюнетка хмыкнула, оборачиваясь на молчаливую блондинку, продолжавшую недоверчиво пялиться на Калли.
– Ты слышала, Алика? Нет у неё сестёр, – передразнила девушка и, толкнув служанку, гневно спросила её. – Почему нас не предупредили?
– Госпожа, я ничего не знала. Саифа недавно пришла, её привёл господин.
Мирена оставила несчастную в покое и начала медленно прохаживаться вокруг Калли. Она рассматривала её недобрым, оценивающим взглядом.
– Не вздумай высовываться, Каллиопа, – процедила она, обойдя её и приблизившись вплотную. – Здесь главная я, а ты будешь меня слушаться. Вздумаешь спорить или жаловаться господину, я тебя уничтожу. Ты меня поняла?
– Я совсем ничего не поняла, – искренне призналась Каллиопа отступая. – Что вы хотите от меня?
Мирене не дали ответить. В ту же секунду до группы женщин, столпившихся в коридоре, донёсся резкий мужской голос:
– Саифа! – слуга дождался, пока все взгляды обратятся к нему, и уставился на Калли. – Господин готов принять вас. Следуйте за мной, – он не стал дожидаться и зашагал в обратную сторону. Кинув короткий взгляд на перекошенное злостью лицо брюнетки, Калли бросилась следом за ним.
Отворив перед девушкой дверь, мужчина дождался, когда она войдёт, после чего встал по стойке смирно. К досаде наложниц принца, которые всё ещё продолжали крутиться неподалёку, он не намеревался покидать свой пост и предоставлять им возможность подслушивать или подсматривать.
Когда Калли оказалась в трапезной зале, то почти сразу поймала себя на мысли, что изобилие фальшивого золота больше не удивляет её. Первое впечатление от роскоши и блеска ушло также быстро, как и возникло. Теперь в окружении резной мебели с вышивкой, ковров, штор, драпировок и кованной металлической посуды становилось неуютно. Тревог добавляло и присутствие принца, который весь день изводил её внезапными намерениями убить или доставить неприятностей.
Калли невольно задержала дыхание, вглядываясь в широкую спину. Наследник не оборачивался к ней. Он был одет по-домашнему: в свободную рубашку и светлые льняные брюки. Его непривычный облик и отсутствие сабли, готовой рубить головы, озадачили девушку. Таким она его ещё не видела и даже не намеревалась когда-нибудь увидеть. Судя по всему, Лейс был занят чем-то более важным, чем ужин из множества блюд и закусок, расставленных на длинном, широком столе.
В ожидании, когда на неё обратят внимание, Калли оглядела стол. Чего здесь только не было: мясные и рыбные блюда, украшенные замысловато нарезанными овощами, зеленью и густо посыпанные специями, румяные пироги с изящными фигурками из теста, и даже что-то разноцветное, в чём при ближайшем рассмотрении можно было опознать вкрапления семян, злаков и сухофруктов. По бокалам с обеих сторон были разлиты напитки разных оттенков красного и розового. Возле них высились вазы с изысканными сочными фруктами, на глянцевой поверхности которых призывно поблёскивали капельки воды.
– Ты задержалась, – вывел её из задумчивого созерцания принц. Он уже заметил девушку и теперь стоял, облокотившись на невысокий комод, на котором были разложены какие-то бумаги. Светлая рубашка оголяла загорелую грудь, тёмные волосы были небрежно переброшены на одну сторону. Некоторое время он жадно рассматривал Калли, смущая несчастную гостью, но совладав с собой, вскоре снова вжился в образ сурового господина. Когда он приблизился к столу, намереваясь сесть, Калли даже не подумала сдвинуться с места. Она боялась пошевелиться, боялась издать звук. Его угрозы насчёт попытки заговорить без высочайшего на то позволения накрепко засели в голове.
Лейс успел занять своё место и даже сделал несколько глотков из бокала с самым тёмным напитком. Всё это время он пристально наблюдал за девушкой, стараясь всем своим высокомерным видом не показать, насколько он был восхищён ею. Ему нравились её страх и готовность исполнять его волю, но признаться в том, что вся Калли со всеми её своенравными выходками и неумелыми протестами нравилась не меньше, принц был не готов. Оставалось надеяться, что его натиск не сломил в ней этой непосредственности. Решив всё же сжалиться, Лейс приказал:
– Садись.
Калли вздрогнула и проследовала к свободному стулу. Опустившись, она с недоумением уставилась перед собой. Дома во время еды они с отцом всегда пользовались ложками, а здесь, возле пустой металлической тарелки, лежали два странных предмета с шипиками на конце и что-то тонкое, отдалённо напоминающее крохотный нож с резной рукояткой. Устав гипнотизировать взглядом предметы, девушка с отчаянием посмотрела на принца. И снова эта улыбка, манящая и пугающая одновременно. Взмахнув рукой, Лейс ловко приподнял со стола прибор с двумя шипиками и повертел им, завладев вниманием Калли. Стараясь не торопиться, он аккуратно проткнул нечто, скрученное в несколько слоёв тонко нарезанных овощей и в ту же секунду отправил закуску себе в рот. Калли облегчённо выдохнула. Всё оказалось не таким уж сложным.
В глубине души она радовалась тому, что они сидели молча. Девушка уже успела впасть в надежду на то, что сейчас они поедят и она отправится восвояси, позабыв все неприятности этого дня. Ожидание взбодрило. Довольно живо справившись с мясным пирогом и осушив залпом стакан воды, она откинулась на стуле, выхватив при этом салфетку из подставки, чтобы промокнуть губы. Приятную тишину нарушил голос принца:
– Мне доложили, что отец проснулся и чувствует себя неплохо, – сказал он. Дождавшись кивка, продолжил с некоторым раздражением, – можешь говорить.
– Это прекрасно, – облегчённо выпалила Калли. Говорить много она всё же не решалась.
– Тебя он не помнит. Радуйся.
– Господин, – начала Калли, спотыкаясь на словах от волнения, – благодарю вас за оказанную мне честь и за вкусный ужин. Скажите, могу я идти? Муж скоро явится, а я впопыхах лабораторию не закрыла, и инструменты надо вернуть.
– Мы оба знаем, что он тебе не муж, – Лейс сделал глоток из бокала и выжидающе посмотрел на девушку.
Калли тоже взяла бокал, повела носом над его содержимым и всё же отставила в сторону от греха.
– Я подумала над тем, что вы мне тогда сказали, господин. Кое-что не сходится, – проговорила она со всей возможной смелостью. – Нам некуда было вешать простыню. В подвалах замка нет окон.
Брови Лейса медленно поползли вверх. Он был слишком непредсказуемым в своих реакциях, а потому Калли оставалось только молиться в ожидании.
– Ты серьёзно? – спросил он с насмешкой.
– Если я неправа и есть другой вариант, только скажите, и я признаю наш обман.
– Как ты смеешь ставить мне условия? – теперь уже совершенно беззлобно спросил мужчина.
– Это не условия. По-моему, мы с вами пытаемся выяснить правду.
– Которую и так оба знаем.
– Нет знания без доказательства, – Калли поджала губы, осознавая, что топит сама себя.
Вопреки её ожиданиям, Лейс преобразился. Точнее сказать, преобразился он уже давно и, судя по всему, больше не пытался найти повод убить её. Его дружественный настрой читался на протяжении всей трапезы, только вот привыкшая сомневаться во всём Калли не спешила ослаблять бдительность.
– Табиб часто уходит куда-то в горы, – задумчиво проговорил Лейс. – Если правителю понадобится помощь врача, а его не будет на месте, тебя снова вызовут.
– Не лучше ли Табибу представить меня правителю, как свою супругу?
– Не думаю. Отцу не понравится, что тебя скрывали от него, и у Олгаса будут проблемы.
Калли задумчиво уставилась перед собой. Она вдруг вспомнила немощного старика, которого чудом удалось спасти от страшной хвори и то, какими диковинными легендами был окутан его образ. Она вспомнила огромного дракона, который на несколько секунд показался людям перед заходом солнца и при всём желании никак не могла связать воедино эти два противоречивых образа.
– Господин, – обратилась она к Лейсу. – Скажите, вы видели дракона?
Лейс нахмурил брови.
– Дракона видели все. Что за странный вопрос?
– Нет, не издалека, а прямо перед собой, как меня сейчас?
Лейс ответил, выждав с минуту.
– Дракон не приближается к городу, чтобы не пугать жителей, – подобрал он наконец слова. – А всякому, кто сомневается в его власти, уготовано место на городской виселице, – он сверкнул глазами на девушку. – Ты же не сомневаешься, Каллиопа? – прозвучало слишком предупредительным тоном.
– Нет, – с трудом выдавила из себя Калли. – Но мне всё же было бы интересно увидеть его вблизи.
– В таком случае тебе бы не оставили времени для наблюдений.
– Вы имеете в виду, что он бы меня убил?
– А ты как думаешь? – спросил Лейс, растягивая слова. Он облокотился на стол, придвигаясь к девушке.
Калли тоже подалась к нему.
– Просто сколько я здесь живу, мне отовсюду советуют не попадаться дракону на глаза, чтобы не забрал в гарем. Полагаю, вы всё-таки это имели в виду.
Лейс покачал головой, поражаясь простоте, с которой дикарка из леса говорила о его сиятельном отце. Никто в Эгриси не осмелился бы на подобное, но когда в тебе с детства не воспитывают благоговейного ужаса перед владыкой, не так-то просто воспитать его за пару дней.