реклама
Бургер менюБургер меню

Вячеслав Оробинский – Английское договорное право. Просто о сложном (страница 33)

18

Я бы ограничился только второй презумпцией, поскольку имею дело с ВЭД-сделками «юриков» с «юриками», где уж что-что, а намерение создать правовые последствия есть всегда.

Но, зная любовь наших предпринимателей «отписывать» имущество на жен и прочую родню, рассмотрю подробно, чтобы вы, дорогой читатель, не сели в лужу, если перед вами вдруг станет задача грамотно оформить имущество на близкого человека по английскому праву.

Первая презумпция. Пример с посудой и пылесосом – это как раз «домашнее соглашение». Соглашение, но не договор. Потому что заключен между близкими людьми. Без намерения создать правовые последствия. И суд никогда не наделит это соглашение принудительной силой.

Поэтому в иске об обязании вымыть посуду вашей второй половине откажут только на основании того, что «это у вас домашнее соглашение без намерения создать правовые последствия». Ведущий прецедент этого подхода – дело Balfour г. Balfour [1919] 2 KB 571[102]. Точно так же, как в примере с тещей и зятем. Однако из этой презумпции, т. е. из правила «соглашение между близкими – не договор» есть исключение. Если близкие не живут вместе, а то и вовсе решили разойтись, то соглашение между такими лицами договор, который будет наделен принудительной силой. Это исключение сформировал еще суд первой инстанции в деле Merritt г. Merritt [1970] EWCA Civ б[103].

Фабула дела: жене и мужу принадлежал дом. Муж ушел к другой. Но перед этим бывшие супруги заключили письменный договор: муж платит жене 40 фунтов в месяц, и дом отходит к жене, если жена будет и дальше платить ипотеку за дом. Бывшая жена таки выплатила ипотеку.

После чего вероломный муж отказался передать дом бывшей жене. Та – в суд с иском о признании права собственности на дом за собой. Первая инстанция иск удовлетворила. Ответчик подал жалобу. В апелляции дело рассматривал… Альфред Деннинг. Оставил в силе решение первой инстанции, попутно раскатал «в блин» позицию ответчика:

«Первый довод ответчика – соглашение было заключено без намерения создать правовые последствия. Как говорит ответчик, то было “домашнее соглашение”, такое же, как в деле Balfour v. Balfour, 1919 и в деле Jones v. Padavatton, 1969. Жена не вправе судиться на основании такого соглашения.

Указанные дела в данном случае неприменимы. Там стороны жили под одной крышей в ладу и душевном согласии. В тех делах домашнее соглашение было заключено без намерений создать правовые последствия. Но когда стороны живут порознь или собираются разойтись, в таких делах все иначе. Тогда люди заключают именно договор. Стороны уже не полагаются на честное взаимопонимание. Стороны хотят все разрезать на дольки и поделить. Можно смело исходить из презумпции: в таких делах стороны хотят создать правовые последствия.

<…> Во всех предыдущих делах суд не пытался понять намерения сторон, заглянуть в разум сторон и спросить: станут ли разумные люди заключать договор с намерением быть связанными этим договором?

<…> еще г. Томпсон (муж) говорит: “Нет встречного удовлетворения за обещание платить”. Нехорошая позиция. Жена выплатила огромные деньги по ипотеке Строительному обществу. Вот достойное встречное удовлетворение. Правда, муж платил ей 40 фунтов в месяц и, возможно, она платила ипотеку с этих денег. Но все равно, сами по себе платежи жены – хорошее встречное удовлетворение».

Вторая презумпция. В предпринимательских договорах всегда есть намерение создать правовые последствия. Сформировалась презумпция давно, из недавних дел получила подтверждение в деле Edwards v. Skyways Ltd [1964] 1 WLR 3491 All ER 494[104].

Из-за чего там сыр-бор разгорелся? Авиакомпания Skyways («говорящее» название, дословно – «Небесные пути») вела переговоры с Английской ассоциацией пилотов (по сути, с профсоюзом летчиков гражданской авиации).

Договорились, что авиакомпания будет добровольно выплачивать пилотам определенные деньги. Позже некоторым пилотам – в частности Эдвардсу – были названы точные суммы, кто сколько будет получать. Сначала компания платила, потом дела пришли в упадок, платежи иссякли. Эдвардс пошел в суд взыскивать обещанное.

Защищаясь, компания выдвинула два довода:

1) обещание платить добровольно дано ex-gratia (с латыни дословно «как услуга»), т. е. добровольно, без намерения создать правовые последствия;

2) классика: «Под обещание платить добровольно истец не дал встречного удовлетворения».

Суд оба довода отверг, иск удовлетворил. Ход мысли суда: исходя из дословного толкования слов, которыми компания дала обещание платить, не следует, что компания прямо исключила возможность создать правовые последствия. Истец поверил обещанию компании. А компания это обещание некоторое время выполняла, платила. Отсюда следует: компания не доказала и не опровергла презумпцию «в предпринимательских договорах всегда есть намерение создать правовые последствия». А раз не опровергла, то договор есть и связывает. Встречное удовлетворение суд обошел хитрым финтом: сам факт согласия истца на ваши условия и есть встречное удовлетворение. Спорно, но решение устояло.

Второе громкое дело, где суд опять напомнил предпринимателям, что по «умолчанию» в любом коммерческом договоре есть намерение создать правовые последствия, – McGowan г. Radio Buxton (2001).

Истица, молодая мама, участвовала в радиовикторине. Приз – автомобиль «Рено Клио». Выиграла. Каково же было удивление истицы, когда вместо нормального автомобиля радиостанция, хихикая, вручила ей… 15-сантиметровую модельку автомобиля. Конечно, обидно.

Истец пошла в суд взыскивать убытки в сумме 8000 фунтов – цена нормальной машины. Молодец, правильно сформулировала требования. Та же логика, что и в примере с шубой: «Логичнее было бы заявить иск об обязании исполнить обязательство в натуре, т. е. обязать продавца передать шубу вам за 80 000 руб. Но поскольку шуба была одна и продана, то такое требование ставить бессмысленно. Вам откажут в иске только на том основании, что шубы у продавца нет. Нельзя обязать лицо передать то, чего у него нет. А раз так, остаются только убытки».

Истица точно так же здраво рассудила: настоящего автомобиля у ответчика может и не быть, а деньги уж точно есть. Поэтому иск и заявлен о взыскании убытков в виде денег. Что же ответчик? А ответчик, защищаясь от иска, заявил: «Договора нет».

Чем, наверно, весьма потешил суд. Вспомнили хотя бы классическое дело Carlill г. Carbolic Smoke Ball Co [1892] 2 QB 484 (QBD)109 – там ответчик тоже думал, что договора нет, и чем кончилось?!

Тем же, чем и здесь. Суд счел договор заключенным. В том числе и на основании «в предпринимательских договорах всегда есть намерение создать правовые последствия, и вы эту презумпцию не опровергли». Далее суд тщательно изучил стенограмму радиопередачи: «Нигде не сказано, что речь идет об игрушке». И удовлетворил иск.

Извините, но «повою на луну». И у нашего права, и у английского есть одна грустная особенность: решения по ГРОМКИМ ДЕЛАМ практически не найти. Почему? Не знаю. Так, дело с радиостанцией прогремело на всю страну, СМИ трубили на всех перекрестках: «Ура! Справедливость восторжествовала!»1, а полного текста в открытом доступе нет до сих пор. Информацию о деле приходится собирать по крупицам и цитировать по другим источникам. Увы, пока так…

Далее, из презумпции «в предпринимательских договорах всегда есть намерение создать правовые последствия» есть исключение. Если в самом договоре прямо указано: мы не хотим быть связаны договором тогда договора нет. Исключение родилось в деле Rose & Frank Co г. JR Crompton & Bros Ltd [1924] UKHL 22. [105] [106]

Там стороны подписали некий трехсторонний документ. В документе была витиеватая формулировка:

«Данное соглашение хотя и подписано, но не является соглашением, порождающим права и обязанности, и соглашение не может быть предметом рассмотрения в суде Англии или США, соглашение только выражает намерения трех сторон, и каждая сторона с полной уверенностью, основанной на предыдущих деловых отношениях, будет действовать во взаимном согласии и дружеском взаимодействии».

Когда одна из сторон пошла с иском в суд, считая данное соглашение договором, суд в иске отказал, потому что из приведенной формулировки видно: у сторон нет желания создавать правовые последствия.

ВАЖНО! На схожую формулировку можно «попасть» и сейчас. Поэтому всегда очень внимательно читайте договор. Если договор на двух языках – к примеру, на русском и английском, – то обязательно читайте оба текста договора.

Позже такая же история с формулировкой, низводящей договор до состояния «бумажки ни о чем», повторилась в деле Jones г. Vernon’s Pools Ltd. [1938] 2 All ER 626. Найдите и почитайте.

Выводы будут короткими. В предпринимательских договорах изначально презумируется намерение создать правовые последствия, но эту презумпцию можно исключить оговоркой в договоре. Поэтому внимательно читайте договор.

В договорах между родней можно «споткнуться» о первую презумпцию – по общему правилу, договор между родственниками/«ближниками» не порождает правовых последствий.

Зная любовь наших предпринимателей «отписывать» имущество на жен и прочую родню, дам четкие советы, как эту презумпцию исключить/обойти.