Владимир Жикаренцев – Дорога Домой (страница 4)
Давайте посмотрим, как читается слово, когда все три алфавита смешиваются. Возьмём английское слово vehicle, означающее «транспортное средство, переносчик, проводник, связка».
Vehicle произносится как
Другой пример, где руничная буква Х переходит в букву З, – это имя нашего русского богатыря Волха Всеславлевича, известного своей хитростью-мудростью.
Кстати, руничный знак О означает в кириллице ВО – это очень распространённый переход в словах. Например,
В школах детей всё ещё обучают, что наши предки пригласили варягов править нами, хотя сами учёные уже не верят в это. Считается, что варяги родом из Скандинавии. Расшифруем это имя. Учитывая, что КС – это Х, получаем:
Вообще же самые распространённые переходы, как я заметил, существуют между буквами Х, Ж, З, КС, СК.
«Греческое» имя Ксан означает на самом деле Хан.
Мне понравилось открытие, что страх Божий – это страж Божий. Страх действительно страж, и вы не сможете пройти дальше по Пути, пока не проживёте его. Каждый страх несёт в себе силу, которую можно получить, если принимаешь и проживаешь свой страх. Как? Прочитайте ещё раз мои книги.
Обращайте внимание на то, что окончание CL в иностранных словах, или КЛ по-русски, всегда означает «сила». Возьмём латинское слово
Поскольку буквы Ц и Ч переходят друг в друга,
На санскрите ци/ки/жи – сила жизни – обозначается как
В заключение хочу привести вам страницу из древнерусского букваря 1694 года (см. рис. 4). С современной точки зрения это очень странный букварь, потому что в нём приведены разные написания букв на трёх самых используемых в то время алфавитах (кроме арабского). В наше время, в эпоху самого широкого книгопечатания, когда мир превратился в одну коммунальную квартиру, в которой можно запросто за несколько часов перелететь из одной комнаты в другую, когда мы активно общаемся и знаем друг о друге всё с помощью средств массовой информации, мы не выпускаем таких букварей для общего пользования. А в Древней Руси, даже ещё в эпоху Романовых, наши предки выпускали.
Рис. 4. Старинный букварь Кариона Истомина 1694 года, ГИМ, Москва
Причина ясна, если вы вспомните расположение города Владимира в центре мира: русские/славяне в Средние века жили по всей Европе, говорили на русском, а пользовались разными алфавитами. «Знаки разные, язык – единый», – как сказал один талантливый человек. Нужно было просто знать написание букв в иностранных словах, чтобы понимать, о чём идёт речь в тексте. Приведу доказательства.
Вот строчки из титульного листа плачевной речи по умершему в 1697 году шведскому королю Карлу XI: «Placsewnaja recz na pogrebenie togho prez segho welemozneiszago i wysokorozdennagho knjazja i ghossudarja Karolusa odinatsetogho…» – «Плачевная речь на погребение того преж сего вельможнейшаго и высокорождённаго князя и государя Каролуса одиннадсетого…» (взято из [59]). Далее за титульным листом идёт сама речь длиною в шесть страниц, которая завершается хвалебным стихотворением, и всё это тоже написано латинскими буквами на русском языке. Это означает, что ещё в конце XVII века русским языком пользовалась вся шведская знать, включая королевскую семью. Есть также точные сведения, что в самой Швеции тоже был распространён русский язык. В книге [59] авторы НХ представляют ещё массу доказательств того, что в Средние века русский язык имел хождение по всей Европе, а В. А. Чудинов наглядно это доказывает, читая надписи на камнях, на стенах средневековых замков, на предметах быта (см. [75]).
На этом мы с вами закончим обсуждать тему, как читать слово, написанное в том числе на иностранных языках – ключей вы получили достаточно, – и перейдём к главной теме книги: к тому, как Дева Обиды и Раздора пришла на Русь и что нам нужно сделать, чтобы вернуть разум на Русскую землю.
«Слово о полку Игореве»
Странное это произведение, очень странное. Стоит его один раз внимательно и с душой прочесть (особенно если делать это под руководством знатока древнерусского языка), как оно захватывает и заставляет возвращаться к нему снова и снова. Хочется читать и перечитывать его именно на древнерусском, а не в переводе на современный язык. Что-то в это время внутри происходит…
И вот сейчас, когда я, редактируя текст, перечитываю эти строки, до меня наконец дошло, в чём заключается суть того воздействия, которое оно оказывает. В нём есть дух, дух, которым жили наши предки, и оно ЦЕЛИТ.
Если говорить о строении «Слова о полку Игореве», то весь текст «Слова» я делю на две части. Первая часть заканчивается на словах «Тоска разлияся по Руской земли; печаль жирна тече средь земли Рускыи» (см.
Вторая часть содержит очень значимый сон князя Святослава и его мысли о том, что произошло, а также призыв к русским князьям защитить и освободить Русскую землю, отомстив за раны Игоревы. В нее входит очень красивая песнь-плач Ярославны и рассказ о том, как князь Игорь возвратился из плена на Русскую землю.
Как вы увидите ниже, «Слово о полку Игореве» – это послание, послание предков нам, потомкам, чтобы мы смогли ясно увидеть и понять причины поражений Руси за последние несколько сотен лет и взяться наконец за исправление дел. Я предложу вам, дорогой читатель, толкование мест, которые привлекли моё внимание и которые раскроют суть этого послания. Я не делаю подробный анализ «Слова» просто потому, что он выходит за рамки данной книги.
Для вас полезно иметь под рукой любой научный перевод «Слова» на современный русский, но обязательно с комментариями. Это поможет вам лучше ориентироваться в нём и понимать, почему то или иное древнерусское слово переводится именно так, а не иначе.
А начнём мы рассматривать «Слово» с того, что я предложу вам выдержки, которые содержат в себе упоминания об уме и разуме. Их неожиданно много в «Слове», и они показывают, что наши предки знали, что такое ум, владели им и умели с ним обращаться.