Владимир Власов – Волшебное зеркало (страница 19)
Быть с вами, но вас любит тот даос, об этом знайте,
Он хочет быть вашим наставником. Так выбирайте,
Хотите вы делить кровать с ним, или быть со мною»?
Хуа был поражён, узнав монаха устремленья,
Которые скрывал тот, дружбу навязать стараясь,
Факт этот убедил возобновить с ней отношенья,
И вновь они слились в объятиях, не расставаясь.
Раз в середине осени Хуа был с девой вместе,
Они сидели у окна, луною любовались,
Студент своё услышал имя, когда целовались,
Его позвал кто-то, и он не усидел на месте,
Спустился в сад и увидал даоса меж кустами,
Тот поманил его к себе и, взяв его за руку,
Сказал: «Умрёт дух девы, решено так небесами,
Я знаю, что с её концом, ты испытаешь муку.
Пришёл я, и её у вас из дома забираю
Я уже знаю, что она меня оклеветала,
А вот за эту клевету её я не прощаю,
Моё терпенье истощилось, она лгуньей стала».
И вновь он написал ему святые заклинанья,
Сказав: «Иди, они тебе её связать помогут,
Не обращай внимания на все её стенанья,
Уступки все в противоречье с Небом войти могут».
Студент пошёл домой, но по пути заколебался,
Родители, подслушав разговор их, всё узнали,
С женой, взяв, заклинанья, руки девушки связали,
Жена была в восторге, её муж ведь ей достался.
Тогда несчастная к Хуа с мольбою обратилась:
– «То, что моя окончена жизнь, я давно уж знала,
Но всё покинуть и уйти совсем не торопилась,
Была я влюблена в тебя, и это понимала,
Что мы, совсем расставшись так, друг друга уж не встретим.
Поэтому я и решила в доме задержаться,
Но вот беда моя пришла, я не могу сражаться,
И мне приходится в конце концов смириться с этим.
Мы расстаёмся навсегда, прощай же мой любимый,
Прошу тебя, в тень спрячь меня от лунного сиянья,
Луны луч – это смертный приговор, неодолимый,
Прошу пощады в миг последний с жизнью расставанья».
Студент, услышав её речь, не в силах видеть муки,
Не мог сдержаться и не сделать шаг к её спасенью.
Он быстро, оттащил её тень, развязал ей руки,
Почувствовав любовь к ней и большое облегченье.
А дева, прыгнув вверх, в полоску дыма превратилась,
И этот дым, рассеявшись, на небеса поднялся
Даос, издав крик, в воздух прыгнул и за не умчался,
Что стало с ними там? – в истории не говорилось.
Призрак, играющий с петардой
(О чём не говорил Конфуций)
Когда-то особняк был в Шаосине. Он сдавался
Богатым путешественникам для увеселений,
Но вдруг хозяином закрылся без уведомлений,
По слухам, говорили, что там призрак появлялся.
Однажды один путник туда на ночь попросился.
Хозяин объяснил ему, что он не возражает,
Чтоб тот с пожитками в восточной части поселился,
Но только неспокойно ночью там, предупреждает.
Тогда спросил тот, в чём же кроется тут суть намёка?
Хозяин объяснил: «Дом как бы стал местом храненья,
Не знали мы, что где-то рядом есть захороненья,
И вот узнали, там могилы были недалёко.
Вначале стройки двое наших слуг там поселились,
Однажды вечером мы крик оттуда услыхали,
Как будто там у них умалишённые бесились,
Увидели их бледными, когда мы прибежали.