Владимир Торин – О носах и замка́х (страница 124)
Долго ждать ему не пришлось. Дверь открылась, и на него уставилась высоченная бледная женщина в очках. Прошло мгновение… утекло другое. Судя по выражению лица этой дамы, она готовилась раздавить гремлина каблуком.
- Почему так долго, мистер Каркин?- требовательно спросила она, наконец, и пропустила гремлина в кабинет. Прежде, чем закрыть дверь, она выглянула в коридор и убедилась в отсутствии слежки. После чего повернула ключ в замке.
- Я уже устала ждать и начала предполагать худшее. Что план провалился, что вас схватили…
- Я выжидал,- хмуро сказал гремлин.- Выжидал, пока не позовут к’ыс. Он не п’оснется?- Каркин подозрительно покосился на мистера Портера в кресле.
Мисс Кэрри́ди даже не повернула головы.
- Даже если подобное и произойдет, это не станет для нас неожиданностью. Прошу вас.- Старшая клерк-мадам протянула гремлину ключ, добытый из прически господина управляющего банка. Тот взял, пристально оглядев его со всех сторон.
- Я все еще не понимаю, зачем должен это делать,- проворчал Каркин.- Если можно п’осто заб’ать ключ.
- Это поможет нам выиграть немного времени,- пояснила мисс Кэрри́ди.- А еще это была идея вашего компаньона – он тот еще шутник.
- А еще это отведет подоз’ение от вас,- сузив глаза, проговорил гремлин. Было видно, что он не доверяет этой женщине и втайне жалеет, что их пути пересеклись. И та с появившейся на миг легкой улыбкой прочитала это в его взгляде.
- Все верно,- кивнула мисс Кэрри́ди.- Ключ не может исчезнуть в то время, как здесь была лишь я. Ратц может что-то заподозрить в том случае, если мои дела в банке затянутся, и у него будет время на расследование. Вы не должны забывать, что у нас общее дело.
- Нет, у вас свои цели…
- Прошу вас, приступайте! Время не ждет…
Каркин расстегнул пуговку и извлек из кармашка на груди небольшой брусок металла, после чего сделал то, что заставило даже мисс Кэрри́ди внутренне поморщиться. Он облизал его, а потом с чувством вгрызся в него. Любой другой тут же сломал бы зубы, но только не гремлин. Изо рта коротышки полетели искры. Со стороны казалось, что маленькое и крайне нелепое существо в забавном костюмчике, который делает его похожим на игрушку, играет на губной гармошке. Но мисс Кэрри́ди было не смешно. Она уселась в кресло, пристально следя за работой гремлина.
- Я вижу, что не нравлюсь вам, мистер Каркин,- холодным конторским голосом, словно озвучивая формуляр, проронила старшая клерк-мадам.- Кажется, вы мне не доверяете.
Гремлин на это что-то пробурчал, не прекращая грызть и кусать. В его глазах появились злобные искорки, которые словно подыграли его искрящемуся рту. Да, он был не таким наивным, как Фиш, и его не провести – пусть эта мисс Кэрри́ди использует кого-то другого, а не его для своих непонятных целей. И вообще – мистер Блохх должен работать только с ними, а не с какими-то… женщинами!
- Да-да, у вас нет повода мне доверять,- кивнула меж тем «какая-то женщина».- Вы меня совсем не знаете. Но так уж вышло, что мы здесь по одной причине: сделка с мистером Блоххом. Вы помогаете мне получить желаемое, а я помогаю вам. Мне нет нужды вас подставлять, ведь от вашего успеха зависит и мой успех.
Гремлин бросил на нее очередной злой взгляд и что-то буркнул.
Мисс Кэрри́ди, в свою очередь, все прекрасно поняла:
- Я не знаю, мистер Каркин. Я не могу знать, что случится с вашими спутниками, когда они останутся здесь. Будем откровенны: я сомневаюсь в том, что они будут в безопасности в Габене – скорее, я убеждена, что они будут в опасности. Вы ведь знаете, кто такой мистер Блохх – он балансирует по тонкой грани и постоянно совершает экспедиции за эту самую грань, если вы понимаете, о чем я.
Гремлин что-то буркнул, и мисс Кэрри́ди ответила:
- Да, думаю, это будет кража. Но сказать точно не могу – мистер Блохх не делится со всеми кругом своими планами. Я понимаю ваше недоверие и ваш страх за сородичей, но, вынуждена напомнить вам, что вы заключили контракт. Все мы заключили контракт.
Гремлин вытащил изо рта обточенный брусок и протянул его мисс Кэрри́ди. Та взяла и оглядела со всех сторон.
- Поразительно.
В руках у старшей клерк-мадам была точная копия ключа. Вот только пахло от него нашатырем.
- ’овно т’и минуты,- сказал Каркин.- Мне по’а. Мы пе’еходим к следующей части плана.
Мисс Кэрри́ди открыла дверь и, выглянув в коридор, выпустила гремлина.
- Вы должны подать знак,- напоследок сказал гремлин.
- Я помню. Удачи, мистер Каркин. Надеюсь все пройдет гладко.
- Ну еще бы, ведь от этого… зависит
Едкий, как шипящая кислота, гремлин шмыгнул в коридор.
Мисс Кэрри́ди закрыла дверь и «вернула» ключ на место, вглубь волос мистера Портера, после чего направилась к окну. Чуть повозившись со створками, она распахнула его. Старшая клерк-мадам банка отцепила крошечную серебряную брошь в виде ночной бабочки с внутренней части воротника и нажала на нее пальцами. Брошь ожила и, взмахнув механическими крылышками, устремилась в сторону крыши.
Мисс Кэрри́ди закрыла окно, поправила шторы и села в свое кресло…
- Если бы ты только мог знать, что их ждет, коротышка,- проговорила она с ядовитым презрением в голосе, после чего, взяв со стола бокал с вином, наклонила его, отчего вино полилось на пол – затем она просто разжала пальцы. Стекло со звоном разбилось, черная жидкость потекла по доскам, забираясь в щели, прямо как совесть мисс Кэрри́ди, затекающая в трещины души, чтобы навсегда остаться там.
***
Джаспер бежал к лестнице. Он пропал! Пропал, пропал, и еще раз пропал! Прямо, как исчезнувший одним осенним днем мистер Брыннь из старой детской песенки, от которого остались лишь пальто да пара перчаток.
Но Джаспер был совершенно уверен, что от него не останется даже пальто – вообще ничего не останется, если его догонят. А дядюшка так и не узнает ничего о его судьбе, и все будет гадать: «Где же Джаспер?».
Больше всего сейчас мальчик боялся просто споткнуться. Ведь в таком случае, его тут же поймают, и тогда ему не позавидуешь… Хуже участи просто не придумать. Он так и видел, как железные дверцы открываются, скрипя на петлях, и его безвольное изломанное и искореженное тело заталкивают в пышущую жаром топку. Дверцы за ним закрываются, а кожа начинает плавиться… да, он уже будет к этому моменту мертв, но все равно искренне считал, что зрелище это ему не понравится.
А еще он боялся обернуться – просто повернуть голову. Жуткий преследователь грохотал тяжелыми металлическими ногами, и мальчику казалось, что от его топота сотрясается весь дом. Он был близко… совсем близко…
Если вернуться на пару минут назад, то еще можно застать Джаспера в котельной, у садовой двери. Констебли так и не объявились.
Мальчик укорил себя: «Неужели ты действительно думал, что на этих недотеп и злыдней можно положиться? Кто знает – может, они прямо сейчас штурмуют кухню в попытках стащить сладкое, или пытаются прикинуться булочником и молочником, чтобы втереться в доверие к кухарке! Да от одного только вида мистера Бэнкса способны зачерстветь все булки в округе, а от вида мистера Хоппера – скиснуть все молоко. Им же никто не поверит! Хотя сами они себя считают невесть какими умными и хитрыми. Настолько прожженные, что слегка подгоревшие…»
Джаспер закрыл дверь в сад. Придется действовать самому. Освобождать Полли, кроме него, некому. Но как?! Как проникнуть в подвал, чтобы мистер Фирнелл не пристрелил его на месте?..
На лице Джаспера стали одна за другой сменяться раздосадованные гримасы, соответствующие сменяющимся в голове планам – один другого хуже и сомнительнее.
Джаспер напомнил себе слова мистера Суона: «Не бывает ничего невозможного!». Затем он напомнил себе, что он, Джаспер Доу, – мальчишка, а для мальчишки просто не существует каких-либо преград, когда дело касается вранья, увиливания и, как это называет миссис Трикк,
Сшив у себя в голове ложь из разных лоскутов, словно какое-то творение жуткого некромеханика из Фли, Джаспер покинул котельную.
Он подошел к двери подвала, в котором держали Полли, немного постоял, собираясь с духом, и уже поднял было руку, чтобы постучать, как тут все его планы были в одночасье нарушены. За спиной раздался скрип.
Джаспер в ужасе обернулся и увидел, как покачнулась восьмифутовая латунная громадина в полосатой ливрее. Стоявший в коридоре автоматон ожил: механизмы у него внутри начали звенеть и клацать. Безликое полированное лицо повернулось к Джасперу, а глаза-лампы загорелись, уставившись на мальчика. В них читалось… нет, не желание – скорее, стремление, задача схватить чужака.
Джаспер обомлел. Почему он включился?! Почему сейчас?!
Автоматон, казалось, заработал еще не на максимальных оборотах. Он медленно оторвал ногу от пола, снова покачнулся и сделал тяжелый шаг. Механический слуга двинулся к мальчику с таким угрожающим видом, что тот похолодел. Эта штуковина не собиралась его жалеть – она вознамерилась его схватить, и просто быть выброшенным из этого дома Джасперу не светит.