18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Владимир Короткевич – Христос приземлился в Городне (Евангелие от Иуды) (страница 121)

18

Глава XLIII

Прокопий Византийский (Кесарийский) (ок. 500 — по­сле 565) — византийский писатель-историк. О славянах написал в книге «Война с готами».

Глава XLIV

Арнольд Амальрик. — Амальрик из Бены (ум. ок. 1207 г.) — французский средневековый философ-мистик, осно­ватель религиозной секты амальрикан. В Парижском универси­тете читал лекции по философии и богословию. Его пантеисти­ческое учение было осуждено на Парижском (1210) и Латеранском (1215) соборах. Прах Амальрика было приказано вырыть и развеять в поле.

Герман Бузенбаум (1600—68) — иезуит и богослов, известен своей теорией морали. Написал «Medulla theologiae moralis» — иезуитский кодекс, в котором проводится мысль об оправ­дании всякого поступка, раз за него говорит какой-либо авторитет. Книга была осуждена тулузским парламентом и сожжена.

Глава XLVI

Конрад Мейер. — Конрад Фердинанд Мейер (1825— 98) — швейцарский писатель, творивший на немецком языке.

Сицилийская вечерня — восстание на о. Сицилия, в 1282 г. Было направлено против французских сторонников коро­ля Карла I Анжуйского. Согласно позднейшей легенде, восстание началось по сигналу — колокольному звону к вечерне (отсюда на­звание). Восстание привело к утрате Сицилии, однако Анжуйская династия продолжала войну за нее до 1302 г.

Тирольская утреня — видимо, событие связано с неод­нократной резней евреев в Тироле (Австрия). Например, в 1420 г. по обвинению в осквернении гостии в Энсе по приказу Альбрех­та V все евреи Австрии были арестованы, 270 человек были сожже­ны на костре, все остальные, за исключением согласившихся кре­ститься, были высланы из страны, их собственность конфискована, дети евреев были отданы в монастыри на воспитание. После этих страшных событий Австрия получила у евреев название «кровавой страны».

Ночь на святого Варфоломея (Варфоломеевская ночь) — массовая резня гугенотов католиками в ночь на 24 августа 1572 г. (день святого Варфоломея) в Париже, организованная Екатериной Медичи и Гизами.

Глава XLVII

Пана. — Насчёт этого явления В. Короткевич в рома­не «Колосья под серпом твоим» устами своего героя утверждает следующее: «Иногда, в бою, безумные приступы ярости у наших людей. Когда силы словно в десять раз возрастают. У норвегов — «берсеркерство», у наших — «пана».

Горе тебе, Серазин... Го-ре... Горе тебе, Вифсаида. — Вы­ражение из Евангелия от Матфея 11:21: «горе тебе, Хоразин! горе тебе, Вифсаида!». Христос часто посещал эти галилейские города и сотворил там много чудес и знамений, но жители не покаялись и не уверовали в Него, и Господь укорял их за это указанными словами.

Глава L

Николай I — папа Римский в 858—867 гг.; при нём произошел разрыв с Восточной церковью.

Богорис (Борис I, Михаил Борис) — болгарский царь с 852 г. Около 890 г. отрёкся от престола и постригся в монахи, оставив Болгарию сыну Владимиру, который очень недолго был царем, уступив царство знаменитому брату своему — Симеону.

Глава LI

Кухулин (ирл. пёс Куланна) — в ирландской эпической традиции главный герой саг т. н. уладского цикла, образ которого, имевший, по всей вероятности, историческую основу, приобрел мифические черты.

Какой-то там евангелист сказал бы, что вот пришёл час, вот предаётся сын человеческий в руки сволочи. — Произвольная пе­редача слов из Евангелия от Матфея 26:45: «вот, приблизился час, и Сын Человеческий предаётся в руки грешников».

Глава LII

Щара — река, протекающая через Слоним, левый приток Немана.

Авраам — родоначальник евреев, отец Исаака.

Рахиль — одна из двух жён патриарха Иакова.

И явился к ним, явился в Эммаусе, и многие не верили, что он. — Согласно Евангелию от Луки 24:13—15, когда два путни­ка «шли в селение, отстоящее стадий на шестьдесят от Иерусали­ма, называемое Эммаус», сам Иисус явился им после воскресения.

Дупа — букв.: жопа.

Глава LIII

«Баллада повешенных» — произведение французского по­эта Франсуа Вийона (1431(?) — 1463(?)) в переводе Ф. Мендельсона.

Прево — королевский чиновник, с XV в. выполнявший лишь судебные функции.

Выкрикивает страшное послание кёльнского архиеписко­па Готье к папе Николаю... — Папа Николай от светской власти и церковных магнатов требовал полного признания своего авторите­та. Его безграничное высокомерие, как и его указы, вызвали силь­ную оппозицию со стороны некоторых сановников католической церкви, в т. ч. кёльнского архиепископа Готье.

Бенедикт VIII — папа римский в 1012—1024 гг.

Глава LIV

Ольджато. — Галеаццо Мария Сфорца был убит 26 декабря 1476 г. тремя заговорщиками: Джованни Лампуньяни, Карло Висконти и Джироламо Ольджато (Ольджатти).

Быть дому вашему пусту. — Угадывается связь со словами из Евангелия от Луки 13:35: «Се, оставляется вам дом ваш пуст». Кроме того, выражение соотносится со словами, приписываемыми царице Авдотье (Е. Ф. Лопухиной) — первой жене Петра I, которыми она прокляла Петербург: «Быть пусту месту сему!».

Глава LV

Глас народа — глас Бога. — «Vox populi — vox dei» (лат.). Слова, содержащиеся в письме английского богослова Алкуина (735—804), направленном им в 800 г. императору Карлу Великому (742-814).

Бог из машины (лат. Deus ex machina) — выражение, означающее неожиданную, нарочитую развязку той или иной си­туации, с привлечением внешнего, ранее не действовавшего в ней фактора. В античном театре обозначало бога, появляющегося в развязке спектакля при помощи специальных механизмов.

После заключительной пытки «жеребёнком» (новый, неаполитанский способ) Братчику вправили руки. — Пытка «полледро» — «жеребёнок» впервые была применена неаполитанскими палачами. Пыточный станок представлял собой деревянную раму, похожую на лестницу, поперечные перекладины которой были так затесаны на острый угол, чтобы, когда человека положат на них спиной, они врезались в тело от затылка до пяток. Лестница заканчивалась огромной деревянной ложкой, в которую, словно в чепец, вкладывали голову. С обеих сторон рамы и в «чепце» были просверлены отверстия, в каждое из них продевались веревки. Первая из них накладывалась на лоб пытаемого, последняя связы­вала большие пальцы ног. Как правило, веревок было тринадцать, но для особенно упорных число их увеличивали. Специальными приспособлениями веревки натягивались все больше и больше — казалось, что, раздавив мускулы, они впивались в кости. (Из книги «Кампанелла» А. Э. Штекли.)

Эх, брат, что есть истина? Видишь, Пилата повторяю. — Согласно Евангелию от Иоанна 19:37—38, Пилату «Иисус отвечал: ты говоришь, что Я Царь, Я на то родился и на то пришёл в мир, чтобы свидетельствовать об истине; всякий, кто от истины, слушает гласа Моего. Пилат сказал Ему: «Что есть истина?».

Глава LVI

Рабле. — В. Короткевич «облагораживает» эпиграф. В переводе Н. Любимова: «Его [папу] мы поцелуем в зад, без вся­кого листка, а заодно и в яички, а что яички у святого отца есть, об этом прямо говорится в дивных наших декреталиях, иначе он не был бы папой. Хитроумная декреталийная философия неизбежно приходит к такому выводу: он — папа, следственно, яички у него есть, а если бы яички перевелись на свете, тогда свет лишился бы и папы».

«Оторвирог». — В. Короткевич в новелле «Ладья Отчаяния» о прозвище говорит следующее: «Ляхи таких называют «звалидрога», а мы, люди рода кривичского, «оторвирог», ибо когда-то, поговаривают, такой рог у самого Люцифера силой оторвали и сделали из него чару для питья. Воды нальёшь, и, силой самого рога, делается водка. Я думаю — байки это».

Дамас — папа римский в 366—384 гг. Проводил большую организаторскую деятельность по укреплению положения Церкви, пользовался авторитетом не только в западной, но и в восточной части империи. С именем Дамаса связано также наименование кафедры Римских епископов — «Апостольский Престол». Дамас приблизил к себе знаменитого историка церкви блаженнойго Иеронима, сделав личным секретарем, и поручил ему сделать новый, более аккуратный перевод Священного Писания с греческого на латынь, в результате чего в начале V в. на свет появилась так называемая «вульгата».

Глава LVII

«Вдовы». — Исчерпывающие сведения о «вдовах» даёт В. Короткевич в повести «Цыганский король»: «Но интереснее все­го были «вдовы», бутылки в виде баранки. Вдовами их называли потому, что такие бутылки и действительно чаще всего использо­вались вдовами. Прихорошится женщина, нальёт в такую бутылку горелки, насунет на носик баранку, наденет бутылку на руку, бли­же к локтю, и идёт к овдовевшему куму развеять печаль».

Глава LVIII

Генри Лонгфелло. — Генри Уодсуорт Лонгфелло (1807— 82) — американский писатель, поэт-романтик.

Фелендиш — голландское или английское сукно.

Буркатель — сорт дешёвой парчи.

Каждый, как Лазарь, когда он, три дня в могиле пролежав, прогуляться вышел. — Святой Лазарь и его сестры Марфа и Мария были, наряду с апостолами, лучшими из друзей Христа, у которых Он останавливался всегда, будучи в Вифании. В последний раз, бу­дучи там, Он воскресил Лазаря, умершего тремя днями прежде.

Глава LXII

Джордано Бруно (1548—1600) — итальянский философ-пантеист и поэт. Обвинён в ереси и сожжён инквизицией в Риме.

С. 516. «Как один друг говорил: «В водке рыло искупав, Фома-шляхтич задремал». — По воспоминаниям друга В. Короткевича, поэта Рыгора Бородулина, эта шутка придумана во время много­численных розыгрышей ради забавы.