Витта Лин – Однажды в Розвиге (страница 2)
– Вы же понимаете, что при такой загруженности, мне некогда готовиться к экзаменам.
– Я нашёл для тебя должность. Раскроешь дело, освобожу тебе время на подготовку к экзамену. Оливер, сейчас самое время, ты заслуживаешь быть сержантом!
– Так точно!
Начальник отключается, а я откидываюсь на спинку скрипучего стула. Снова открываю папку, сдвигаю документы и нахожу нужное мне фото.
– Эмили Спаркс. 24 года. Красивая… Где-то я тебя видел…
С фотографии, очевидно взятой из соцсетей улыбается миловидная девушка с длинными русыми волосами. Они обрамляют лицо и подчёркивают выразительные зелёные глаза. И тут я вспоминаю вчерашний вечер. Незнакомка с ожогом от кофе, которая приехала на приметной красной машине. Чёрт возьми…Этот городок слишком мал.
Эмили
Чуть ли не обжигая руки, перекладываю печенье с противня в миску. В доме напротив жила семья, с которой и тётя, и я раньше хорошо общались. Решаю зайти к ним с новостями. Сложив отдельно печенье, я распахиваю входную дверь и тут же упираюсь в мужскую грудь, обтянутую белой рубашкой.
– Эмили Спаркс? – знакомый голос вынуждает меня поднять голову.
От неожиданности я немного пячусь назад.
– Вы? Как вы меня нашли? Что вы хотите? Я не продаю кофе. О вы пришли извиниться?
Из-за стресса я даже не замечаю, как начинаю тараторить всё подряд. Парень, что облил меня горячим кофе буквально вчера, хмурится и смотрит на меня слишком серьёзно.
– Мисс Спаркс, я детектив Оливер Гарднер, – он демонстрирует значок, – мне нужно задать вам несколько вопросов.
Я в недоумении теряю слова. Это тот самый парень, что облил меня горячим кофе буквально вчера. Нерешительно отхожу в сторону, пропуская его внутрь.
– Проходите, детектив. Так значит вы не из-за вчерашней ситуации…Хотите кофе? – я говорю из вежливости и скорее на автомате.
Мужчина выгибает бровь и усмехается.
– Не совсем. Из-за вчерашней, но не связанной с нашей с вами встречей. Я здесь по работе. И так, скажите, ваша тётя когда-нибудь жаловалась на здоровье?
Я ставлю тарелку с печеньем на первую попавшуюся поверхность.
– Честно говоря, мы не были очень близки последние пару лет. Я была занята в Бостоне и никак не получалось вырваться. Но когда мы созванивались, она ничего такого не рассказывала.
– Угу, – он достаёт небольшой блокнот и делает какие-то заметки, – Она принимала какие-нибудь лекарства?
– Нет. Я никогда не слышала от неё о необходимости что-то принимать.
– Вы унаследуете дом и бизнес вашей тёти.
Об этом я даже не подумала.
– Во-первых, я не знала, что она составила завещание в мою пользу, а во-вторых, это не вопрос.
– Или же знали и решили не ждать, когда же вам достанется наследство, – детектив произносит это буднично, словно говорит о белке на дереве.
– Это возмутительно!
– Вы дочь бизнесмена, насколько мне известно. Наверняка, вам тоже бы хотелось иметь свой доход и вряд ли бы вы пошли работать на кого, не правда ли?
– Да как вы смеете? Я не приезжала к тёте, потому что трудилась в пекарне моих родителей! Мы даже не закрыли кредит, который брали на открытие пекарни. Неужели в правда считаете, что я избалована деньгами? Я вкалываю наравне со всеми и меня полностью устраивает моя жизнь!
– Простите, но я не представляю кто бы отказался от своего бизнеса.
– Ценой жизни любимого родственника? Да вы в своём уме? О чём вы вообще говорите, я не понимаю. К чему эти вопросы?!
Меня начинает мелко трусить от возмущения. Лицо детектива наконец смягчается.
– Извините, но я должен был уточнить.
– Почему вы вообще об этом спрашиваете? – настойчиво повторяю вопрос.
– Доктора установили, что проблемы со здоровьем вашей тёти имеют неестественную природу.
– Вы хотите сказать её пытались убить?
Внезапно во рту всё пересыхает.
– Я ничего не хочу сказать, кроме того, что уже озвучил. Но, по сути, да. Когда у меня будет больше информации, которой я смогу поделиться, я обязательно это сделаю. И ещё. Когда вы приехали в Розвиг?
– За полчаса до того, как вы облили меня кофе.
– Понятно. На сегодня всё.
Детектив разворачивается и идёт к выходу.
– Мисс Спаркс, не покидайте Розвиг до конца расследования. И если вспомните что-то важное, позвоните.
Он кладёт визитку на тумбочку у входа.
– Хорошо.
Гарднер спускается по ступенькам и переходит на другую сторону дороги. Я хочу уже закрыть дверь, когда замечаю, что он идёт не к машине, а к дому, в который я собиралась пойти ранее. Он открывает дверь своим ключом и заходит внутрь, напоследок бросив взгляд в мою сторону.
Неожиданно. Так значит Оливер Гарднер мой новый сосед.
Новая информация о завещании и покушении на тётю сбивает с толку. Если она действительно так верила в меня, что была готова оставить свой «Сад Маргарет» мне, может быть мне стоит заняться магазином, пока она болеет? Ведь рано или поздно она придёт в себя. Я думаю, она вряд ли вынесет то, что её детище просто обветшало.
Глава 3 Странная находка
Закрывшись изнутри, я начинаю наводить порядок в магазине. Мне становится спокойнее, пока я натираю стёкла и мою холодильник. По всей видимости, вчера тётя не во всех вазах успела поменять воду, потому что некоторые цветки опустили головы. Я перебираю их, мою вазы, наливаю свежую воду, подрезаю. С непривычки несколько раз больно укалываюсь о шипы роз. Порывшись в ящиках, нахожу детские пластыри. Других нет, так что приходится заклеить раны на пальцах ими.
Доделав все дела, я уезжаю домой с зудящим чувством, что не заметила, что-то действительно важное. Будто прямо на виду было что-то, чего не должно было быть.
Утром, когда я сижу с чашкой кофе на веранде дома в своих размышлениях, подъезжает незнакомая машина, а следом за ней ещё несколько. Тревога мгновенно окутывает грудь. Из первой выходит Оливер Гарднер, он уверенными шагами поднимается по ступенькам ко мне.
– Мисс Спаркс, здравствуйте, сейчас будет произведён обыск дома и магазина.
Я вскакиваю на ноги, проливая несколько капель кофе на пальцы.
– Что?
Сердце пропускает удар. Команда в форме уже заходит в дом, не обращая на меня никакого внимания.
– Я что похожа на садового гномика или скамейку?
Я обхожу детектива и захожу в след за ними. Щемящая боль сжимает грудь, когда я вижу, как уютный домик тёти превращается в абсолютный хаос.
– Что вы ищете? – Я спрашиваю сразу всех.
За спиной раздаётся голос Гарднера.
– Какую-либо информацию. Таблетки, порошки… Что-то что натолкнёт на вещество, которое её отравило.
Я смиренно наблюдаю за тем, как стройные ряды книг превращаются в неопрятную груду на полу, как выворачиваются ящики деревянного комода. Да, это необходимость, я понимаю, но щемящая боль в груди никуда не девается. Мысленно я обещаю тёте, что наведу порядок.
Я иду к шкафу, с которым только что закончили и складываю книги обратно. Боковым зрением замечаю, как полицейский ставит на край стола вазу и тут же отходит, но она шатается и начинает накренятся в сторону. Я бросаю книгу, что была у меня в руках и подскакиваю к столу. Тоже самое делает и Оливер. Мы одновременно подхватывает вазу. Его руки оказываются поверх моих. Мы в неловкости замираем.
– Спасибо, – шепчу еле слышно.
Нервы натягиваются словно струны.
– Держите?
– Да.