Вита Вайн – Попаданка для капитана (страница 2)
Зои, недолго думая, бросилась к нему на помощь. Она не могла просто стоять и смотреть, как человек из последних сил боролся за свою жизнь. Холодная вода обожгла ноги и руки, но она упрямо вцепилась в чужой рукав и потащила мужчину к берегу. Вместе они рухнули на песок, тяжело дыша. От него пахло ромом, солью и мокрой шерстью.
Прошло несколько томительных секунд перед тем, как он впервые открыл свои глаза.
Сначала мужчина долго смотрел на нее, не моргая. Потом поднял руку и потянулся к волосам Зои, выбившимся из-под капюшона.
Зои рефлекторно отстранилась, когда его пальцы коснулись ее волос. Она не знала, кем был этот человек и что творилось у него на уме.
— Dios mío…[1] — выдохнул он по-испански, все еще стоя на коленях в мокром песке. — ¿Es esto el cielo?[2]
Зои смотрела на него широко раскрытыми глазами, дыхание сбилось от клокочущего под ребрами страха. Потом медленно и членораздельно, будто каждое слово требовало отдельных усилий, произнесла:
— Вы… Говорите… По-английски?
Мужчина, мокрый до нитки, быстро поднялся с колен. Его светло-серые глаза внимательно разглядывали ее, смущая и пугая одновременно.
— Говорю. И лучше, чем большинство в этой дыре.
Зои уловила в его хриплом голосе северный акцент и удивилась в очередной раз. Что тут вообще творилось?!
— Какой… Сейчас год? — осторожно спросила она.
Мужчина удивленно вздернул бровь.
— Начало семидесятых, — ответил он коротко, этот вопрос его немного… Озадачил, потому что обычно люди интересуются днем или месяцем. А вот год спрашивали у него впервые.
— А… А столетие какое?
— Тысяча семьсот семидесятый, женщина, — он рассматривал ее, как диковинку. Удивительного оттенка красновато-рыжие вьющиеся волосы спадали на плечи, взгляд карих глаз завораживал. Ему не нужно было быть провидцем, чтобы знать — красота этой женщины явно и стала ее проблемой, способной погубить не одного мужчину.
— Спасибо… — Зои машинально кивнула ему. Хотя в реальность происходящего она верила с трудом. Стоило ли благодарить свое собственное воображение?
Может, она в коме? Зои вспомнила, как люди в фильмах проверяли, бодрствуют они или нет, и больно ущипнула себя за руку. Тут же сморщилась, чем еще сильнее удивила наблюдающего за ней мужчину.
— У вас какие-то проблемы? — осторожно поинтересовался он.
Джеймс Эллиот не верил в суеверия, ведьм, сирен и прочую чепуху. Но эта женщина выглядела необычно, как… Из другого мира. Кожа сияла, не тронутая последствиями тяжелого труда, мягкие волосы блестели в редких лучах пробивающегося сквозь тучи солнца, что абсолютно не походило на жительниц прибрежных районов. Скорее на тех, кого он встречал в Англии в своем далеком прошлом.
— Не знаю… — Зои нахмурилась. Проблемы у нее точно были, но делиться ими с первым встречным мужчиной из прошлого (или из собственных галлюцинаций) она точно не собиралась. Сейчас ей бы понять, что делать дальше, однако хаотичные мысли прервал урчащий живот. Ну да, она не ела с высадки из самолета, а это было… Зои даже не знала, сколько прошло времени.
Мужчина тоже услышал мольбы ее организма о перекусе.
— Как вас зовут? — он протянул ей руку, помогая подняться. — Я Джеймс Эллиот, капитан “Северной звезды”.
— Зои… Зои Барнс, — она взялась за его ладонь, Джеймс в очередной раз удивился мягкости ее кожи. Его рука, наоборот, была груба от работы и покрыта мелкими шрамами, засохшими застарелыми мозолями.
— Пойдемте, Зои. Вы голодны, мокры и босы. Я угощу вас в благодарность за свое спасение, — судя по одежде девушки, денег у нее не было. Джеймс добавил: — Гуаякиль здесь неподалеку.
Но перед тем, как отправиться в озвученное место, он задержал взгляд на ее волосах — рыжих и блестящих.
— Приведите в порядок вот это, — сказал он с легкой насмешкой и указал на голову Зои. — А то слишком уж бросается в глаза.
Тон был небрежный, почти грубый. Джеймс снял шейный платок и бросил его Зои:
— Соберите. Сейчас же.
Зои поймала тяжелую от воды ткань, пропитавшуюся запахами табака и моря, завязала волосы на затылке тугим узлом. Перечить ему она боялась.
Джеймс коротко кивнул и пошел вперед. Почему-то был уверен, что она пойдет за ним. И она действительно поплелась следом.
Городок встретил запахами жареной рыбы, конского пота и свежевысмоленных лодок. Узкие улочки, глинобитные стены, выцветшие ставни, куры, бегающие под ногами — Зои такого никогда не видела… Разве что в фильмах.
На площади вовсю шла оживленная торговля: здесь были индейки в плетеных клетках, сваленные груды маниоки, сушеные креветки, ярко-желтые плоды маракуйи. Женщины преимущественно носили темные юбки и белые блузки, мужчины — широкие полотняные штаны и соломенные шляпы. Рынок шумел на двух языках сразу: резкий испанский торговцев переплетался с гортанным кечуа индейцев.
Когда они проходили мимо группы грузчиков у порта, несколько пар глаз тут же заинтересованно оглядели Зои. Кто-то присвистнул, кто-то бросил грубую фразу. Джеймс не замедлил шага, просто чуть повернулся и закрыл Зои собой. Грозно и выразительно, как он умел, посмотрел на ближайшего мужика, облизывающегося при виде необычной светлокожей девушки. Свист моментально оборвался, но жадные взгляды продолжали преследовать Зои до самого входа в таверну.
Таверна "El Lobo del Mar[1]" расположилась прямо у причала: низкая, грязная и прокуренная. Внутри царил полумрак, запах жареного сала, кислой чичи и старого дерева. За стойкой толстый метис с длинной косой уже разливал напитки нескольким морякам, начавшим утро с рома.
Джеймс кивнул хозяину. Тот молча поставил перед ними деревянные миски и кувшин.
В мисках Зои увидела густую похлебку из рыбы, кукурузы и маниоки. Ничего лишнего или вычурного. Это, конечно, не пицца… Но Зои была рада и этому необычному блюду. Кто бы мог подумать, что однажды она будет с жадностью смотреть на странноватого вида похлебку, будто не ела пару дней кряду. Хотя может так оно и было?
— Ешьте, — сказал Джеймс и пододвинул ей миску. — И пейте медленно, если чича для вас вновинку. Она легко валит с ног.
И Зои охотно ела, не поднимая глаз. Горячее разливалось внутри, возвращая жизнь в замерзшие пальцы. Джеймс тоже не отвлекался на этику за столом, методично набивая желудок.
Когда миски опустели, он вытер рот тыльной стороной ладони и посмотрел Зои прямо в глаза:
— Теперь слушайте внимательно. У вас нет ни денег, ни документов, ни обуви. Подозреваю по вашему виду, что здесь вы оказались не по своей воле.
Джеймс прекрасно знал, что в этих краях женщин часто похищали и продавали. Как она сбежала — вопрос, на который он вряд ли сейчас узнает ответ. Да и было это не так важно, как вопрос дальнейшего выживания. Капитан продолжил:
— Здесь это значит одно: через час вас разыщут люди, от кого вы сбежали, либо приберут к рукам те, кто найдет вас первым. Мой корабль стоит у второго причала. На нем есть свободная каюта. Вы можете побыть там, пока не решите, что собираетесь делать дальше.
Зои неловко глянула на Джеймса, который опирался одной рукой на стол, а во второй держал “валящий с ног” напиток. Эллиот был такой большой, что отбрасывал тень на их обшарпанный деревянный стол, отгораживая Зои от любопытных взглядов.
Насколько она сошла с ума, чтобы пойти сейчас на корабль за мужчиной, которого видела впервые в жизни? И что будет, если не идти за ним, а остаться тут?
Зои огляделась, из-за их укромного расположения в углу и плохого освещения мужчины не особо обращали на нее внимания. Но сколько она сможет пробыть тут…Одна? Сколько времени потребуется, чтобы отыскать путь обратно и как это сделать? Зои не знала, но, судя по ее воспоминаниям с уроков истории, а также рассказам Джеймса, этот мир был жестоким и злым ко всем без исключения — мужчинам, женщинам и детям.
Хотелось верить, что Джеймс — не такой, как те обмудки, что освистали ее на улице. В его чертах Зои видела (или хотела видеть) намеки на геройство, но запах алкоголя и табака мешали завершить этот положительный образ. С другой стороны, этот слегка грубоватый и резкий мужчина еще пока не дал ей повода усомниться в своих благих намерениях. Он мог оставить ее голодной на пляже, не прикрывать от жадных взглядов других мужчин и просто уйти.
Если бы Джеймс и хотел сделать что-то плохое, то что мешало ему поступить с ней так сразу? Вряд ли бы тут нашелся еще хотя бы один человек, который стал бы ее защищать, накинься на нее Джеймс Эллиот где-то на пляже.
Вместо этого он сидел напротив и предлагал свою помощь. Да, Зои не планировала провести эту ночь на корабле в исключительно мужском обществе, но что ей оставалось делать? Она в целом планировала закончить исследования, которым посвятила большую часть своей жизни и сегодня отмечать триумф где-нибудь в ресторане Гуаякиля. А не в… грязной и вонючей таверне.
— Капитан Эллиот, — додумать собственные мысли помешал мужчина, который окликнул ее спутника из другого конца зала. — Таллос напился в стельку, тащить его на корабль или тут бросить?
— Забери у него деньги из карманов, — Джеймс устало потер глаза. Таллос в каждом порту умудрялся вляпаться в неприятности. Стоило, наверное, заменить его на другого матроса еще несколько лет назад. — И оставь тут. Так хоть не обворуют его, как обычно.