Виктория Холт – Невеста замка Пендоррик (страница 39)
Она весело мне улыбалась, будто приглашая вместе с ней порадоваться победе над экономкой, которая даже покраснела от досады. Эти двое терпеть друг друга не могут, решила я, они вечно спорят, кто из них важнее и занимает более высокое положение.
— Конечно, конечно, — поспешила я согласиться. — Одного его нельзя оставлять.
Лицо миссис Доусон потемнело.
— Думаю, мэм, — сказала она сухо, — сестра Грей сама покажет вам остальные комнаты.
Я поблагодарила ее и попыталась исправить положение, сказав, что была бы рада, если бы она осталась, но она была неумолима и ушла, сославшись на неотложные дела. Альтэа Грей довольно ухмыльнулась ей вслед.
— Дай ей волю, она устроила бы мне веселенькую жизнь! — заметила она. — Такая завистливая старая ведьма!
— Вы полагаете она завидует вам?
— Да это всегда так со слугами. Им просто поперек горла, что они должны нам прислуживать. Все время хотят доказать, что не хуже нас, из кожи вон лезут.
— Вам верно, трудно с ними?
— Ничуть. Я знаю, как поставить на место таких, как миссис Доусон. Так что меня это совсем не беспокоит.
Несмотря на ее изящную хрупкую внешность, я была уверена, что Альтэа Грей может постоять за себя.
Мы подошли к комнате дедушки и, когда вошли, он приветствовал меня теплой улыбкой, от которой мне стало легко и спокойно на душе.
Сестра Грей распорядилась, чтобы подавали чай, и мы втроем сели за стол. Разговор в основном вертелся вокруг бала, и, уходя, Альтэа напомнила дедушке, что любое, даже приятное волнение ему вредно.
— Вы не потеряли свои таблетки? — спросила она.
Вместо ответа он достал из кармана коробочку и показал ей.
— Ну и чудненько, — сказала она и, улыбнувшись, оставила нас вдвоем.
Глава 6
Я была очень занята все утро, а после ленча решила пойти посидеть во внутреннем дворике. Я давно там не была, а погода стояла теплая и солнечная.
Усевшись на свою любимую скамеечку под пальмой, я открыла книгу. Но почитать мне не пришлось. Распахнулась северная дверь и появилась одна из сестер. Ловелла? Хайсон? К своему стыду, я опять не смогла угадать.
Она подошла и встала рядом.
— Привет! Тебе и впрямь нравится это место. Но ты что-то давно сюда не выходила.
— Занята была очень.
Она взглянула на меня очень серьезно.
— Знаю. Вдруг оказаться внучкой лорда Полоргана — хлопот, надо думать, много будет.
Она запрыгала ко мне на одной ноге.
— Только представь себе, ты могла бы всегда здесь быть… если бы твоя мама с пап ой не уехали. И мы бы тебя всегда знали.
— Могло и так случиться, — согласилась я.
— Но так, как получилось, интереснее. А то и бала бы — никакого не было, будь ты здесь всегда. Если бы никто не уходил, то и возвращения блудного сына, то есть дочери, не было бы, верно?
Она энергично закивала.
— Ты ведь теперь богатая, верно? А раньше бедная была, хоть, наверное, помоев для свиней не ела.
Теперь я уверилась, что передо мной Ловелла, потому что она стала прыгать вокруг меня, потом остановилась сзади, дыша мне в затылок.
— Не все обрадовались, когда
— Не волнуйся, у меня нет никакого брата, кому бы мое возвращение не понравилось бы.
— Ты не понимаешь.
— Она и тебе шьет?
— Ага. Оно золотою цвета. Она два делает, совсем одинаковых. Вот весело будет. Они не смогут отличить, где Ло, а где Хай.
— Ну, тогда иди, раз ждет.
— А пойдем со мной. Посмотришь. Платье ужасно красивое. Правда.
Она запрыгала к западной двери. Я поднялась и пошла за ней, так и не поняв, Ловелла это или Хайсон.
Взбегая вверх по лестнице, она напевала себе под нос. Я узнала песенку Офелии, которую пел тот странный голос, так напугавший меня недавно. Но ее пение было непохоже на то. Она пела монотонно, едва намечая мотив.
— Что это ты поешь? — спросила я.
Остановившись, она медленно повернулась и посмотрела на меня сверху долгим многозначительным взглядом. И я наконец узнала Хайсон.
— Это песня Офелии из «Гамлета».
— Ты в школе ее слышала?
Она мотнула головой.
— Мисс Бектив научила?
Я поняла, что мой голос звучал почти истерически, и она заметила это тоже и забавлялась.
Она опять помотала головой, ожидая следующего вопроса. Но я сказала лишь:
— Очень привязчивый мотив.
И поднялась по ступенькам.
Она побежала вперед по коридору и распахнула дверь в рабочую комнату Кэрри.
Кэрри сидела за старомодной швейной машинкой. Перед ней лежало платье золотистого цвета. В комнате стояло два портновских манекена, детский и взрослый. На детском было еще одно золотистое платье, на взрослом — вечернее платье из лилового крепдешина.
— А, вот и вы, мисс Хайсон, — сказала Кэрри. — Я вас ждала. Пойдите-ка сюда. Мне тут ворот что-то не нравится.
— Со мной и миссис Пендоррик, — сообщила Хайсон. — Она хотела взглянуть на платья.
Я подошла к маленькому манекену в золотистом платье.
— Прелестно! — похвалила я. — Это, конечно, платье Ловеллы.
— Пришлось на мисс Хайсон примерять тоже. Мисс Ловелла ни секунды не может стоять спокойно, — пробубнила Кэрри, зажав в губах булавки.
— Правда, — сказала Хайсон с важностью. — У нее ветер в голове. Ни на чем не в силах сосредоточиться. Бекки говорит, это просто несчастье.
— Идите же сюда, мисс Хайсон.
Хайсон чинно стояла, пока Кэрри снимала с нее старое платье, натягивала новое из золотистого шелка.
— Чудесное платье, — сказала я.
— Ворот надо исправить.
Кэрри тяжело дышала, подкалывая ворот и качала головой. Я подошла к другому манекену в лиловом крепдешине. Платье было мастерски сшито, как и все вещи Деборы, хотя и несколько старомодно, с оборками на подоле и кружевным воротником. Все вместе смотрелось очаровательно.
— Мне казалось, вы собирались шить розовое? — спросила я.
— Угу, — пробурчала Кэрри с зажатыми в губах булавками.