Виктория Дауд – Зарубежный детектив-3 (страница 22)
– Выпал из его кармана, – пояснила она.
Хотя ложь способна просочиться сквозь мельчайшие трещины и пустить там корни, вряд ли Джесс была способна сейчас солгать.
Я посмотрела на нож, затем на Спира. Нахмурившись, он помедлил, потом сделал еще шаг в нашу сторону, но я чуть заметно покачала головой. Учитывая, в каком состоянии пребывала Джесс, не стоило даже пытаться в этот момент забрать у нее нож.
Глава 15. Дом
– Нам нужно разделиться, – заявил Спир, видимо, обретя новую цель.
– Конечно, – вздохнула мама. – Но тогда опасность возрастет в разы.
– Нет, это стандартная…
– Для дураков – возможно. А теперь послушай меня, мальчик, – по моим прикидкам, Спиру было лет тридцать пять, – я выжила…
– Мы, – перебила ее тетя Шарлотта. – Мы выжили.
– Мы выжили, – продолжала мама, – когда поехали на выходные с книжным клубом в загородный дом, где некоторые потеряли рассудок, а четверых убили.
– О, постойте-ка! – просиял Ангел. – На яхте я не сложил дважды два, а теперь понял! Я знаю, кто вы. Пятерка из Бойни!
Спир в замешательстве посмотрел на меня.
– Ты об этом говорила на пляже? О Бойне?
Я закрыла глаза.
– Пятерка? – уточнила тетя Шарлотта.
– Включая меня, – пояснила Бриджет. – Мистера Трезвона сочли недостаточно важным.
– Ты же сказала, что он умер, – заметила мама.
– Но выжил в том доме, так что его тоже следовало бы сосчитать.
– «Шестерка из Бойни» звучит не так круто, как «Пятерка из Бойни», – предположила я.
Мама кашлянула.
– Мы предпочитаем называться «Умные женщины», – объяснила она. – Возможно, вы помните мои интервью об этом инциденте…
– Умные женщины? – подал голос Бутылконос. – Не слишком-то вам подходит.
– Это наша фамилия. Меня зовут Пандора Смарт[31], а мою дочь – Урсула Смарт…
– Так вы все родственники?
– Не все, – быстро ответила я. – Мирабель и Бриджет нам не родные.
– Началось, – вздохнула Мирабель.
– А собака? – рассмеялся Ангел.
– Может, пойдем уже? Надо найти воду и пищу. – Спир отвернулся.
При одном упоминании о воде у меня еще сильнее пересохло в горле.
– Пусть семья Смарт держится вместе…
– Как в цирке? – улыбнулась Бриджет.
– Дамы, – поднял руки Спир, – я пойду с Ангелом и Джесс. Бутылконос, ты со Смартами. А вы и женщина с собакой… – Он указал на Мирабель и Бриджет. – Вы можете… вы…
– Значит, я теперь вместе с этой собачницей? – выпалила Мирабель. – Я много лет была лучшей подругой Пандоры, даже крестила ее дочь…
– Терпеть тебя не могу, – заявила я.
– Неважно. Я все равно твоя крестная, а потому не желаю, чтобы меня прикрепляли к собачнице. Я пойду с Пандорой. Шарлотта, ты сопровождай женщину с собакой.
– Я сестра Пандоры!
– Она тебя не выносит.
Спир обвел всех нас взглядом. Он пережил кораблекрушение и потерял жену, так что сейчас вряд ли у него были силы для новых испытаний.
– Ладно. Женщина с собакой пойдет со мной. Ненавистная фея-крестная – с Бутылконосом. Злые сестрички, держитесь вместе, можете прихватить с собой и Золушку. – Спир кивнул в мою сторону.
Я не знала, то ли обижаться, то ли чувствовать себя польщенной. Одно было совершенно очевидно: мы создали очень страшную сказку.
– А вы кто, прекрасный принц? – Бриджет с готовностью подхватила собаку на руки.
– Нет-нет, принц – это я, – рассмеялся Ангел. – А вы, вероятнее всего, злая ведьма.
– Просто идите с тем, кто нравится. Рюкзаки на спину! – скомандовал Спир.
– А если никто не нравится? – уточнила Бриджет.
– Тогда тебе не стоило сюда ехать. – Мама повернулась, намереваясь уйти, хотя понятия не имела, в каком направлении двигаться. – И к вашему сведению, мистер Спир, у нас нет рюкзаков, чтобы вешать их на спины. Мой вы лично швырнули в воду.
Мирабель придвинулась поближе к маме, чтобы их уж точно включили в одну группу.
– Она права. А остальные пошли ко дну вместе с яхтой.
– Ну ладно. Я имел в виду, что пора по коням.
– Мы идем пешком, – заметил Ангел. – И кое-кто из нас в ботинках мертвеца.
Джесс пристально взглянула на него и крепче прижала нож к груди.
– Давайте просто двинемся в путь. – Спир выглядел совершенно опустошенным.
Он зашагал вперед, как будто был здесь один, а остальные поплелись следом, делая вид, что идут сами по себе.
В путешествии со Спиром имелось преимущество – вероятно, он все же знал, что делает. Но была и оборотная сторона: похоже, ему не составляло труда прикончить человека и избавиться от тела. Я наблюдала за его напряженными руками. Не эти ли самые руки сжимали голову зеленоглазой женщины? Может, я и впрямь видела его жену, от которой он безжалостно избавился, воспользовавшись подвернувшейся возможностью? Когда Ангел намекнул на ее неверность, Спир отреагировал весьма бурно.
Мама, конечно же, не захотела, чтобы я рассказывала ему об увиденном. Пыталась таким образом меня защитить? Считала, что он, прознав о моей осведомленности, мог бы прикончить и меня? Или, если уж на то пошло, отправить на тот свет всех нас, решив, что я рассказала правду остальным? Я изучала Спира, представляя, что передо мной убийца, способный безжалостно расправиться с ни в чем не повинными людьми.
Без особого успеха. Вероятнее всего, мама попросту мне не поверила, как обычно, и не желала, чтобы мы слыли здесь дураками. Хотя она явно не питала доверия к Спиру.
Факты выглядели неутешительно. Мы потерпели кораблекрушение и оказались на пустынном острове в компании двух трупов, женщины с ножом, которая вполне могла прикончить собственного жениха, и мужчины, возможно, утопившего свою жену в свирепых волнах и теперь подозревавшего, что я видела произошедшее.
Я брела, то и дело спотыкаясь, а перед внутренним взором мелькали картины: пальцы Спира с обгрызенными ногтями стискивают голову жены, а после заставляют ее уйти под воду.
Спир вдруг остановился и обернулся ко мне, щурясь от редких лучей бледного солнца.
– Все нормально, Урсула?
В его голосе мне почудились нотки подозрения, но, вероятно, усталость просто играла со мной злые шутки, подкидывая новые причины для страха.
– Да, все хорошо, спасибо, – проговорила я с притворным оживлением.
Спир на мгновение задержал на мне взгляд, потом отвернулся и продолжил путь через заросли кустарника.
Чем больше я смотрела на видневшиеся у горизонта острова, тем более далекими они казались. Бутылконос был прав – на этом острове самое место призракам, а не живым. А потому у нашей истории имелось лишь два возможных конца: либо остров позволит нам уйти, либо мы попрощаемся с жизнью.
Каждый шаг по болотистой почве давался с трудом, будто бы сама земля хотела нас поглотить. Мышцы на ногах уже начинали просить пощады, я изо всех сил старалась дышать ровнее. На скалы и холмы спускался туман, создавая ощущение смыкающейся вокруг западни.
Стоило признать, местный пейзаж обладал некоей грубой красотой, вот только мы в своем текущем положении вряд ли были способны оценить очарование этой холодной, суровой земли. В дюнах выл ветер, да и песок издавал странные диссонирующие звуки, а по поверхности моря змеились черные, как угри, волны. Вода находилась здесь повсюду, куда ни брось взгляд; даже воздух обильно пропитался влагой. Сырость поселилась и у меня в груди. Постоянный рокот бьющихся о берег волн не приносил покоя. На этом острове его просто не существовало. Или, возможно, я сама не могла отыскать спокойствие в собственной душе.