Виктория Даркфей – Цикл «Следствие ведет Кларина Риц». 3 книги в 1 (страница 13)
Живот у Клары свело, раздался глухой удар, треск, писк и всплеск. Пока ошарашенная стажерка пыталась рассмотреть в воде, что же это было, Кинсдахд заорал во всю мощь легких:
– Комары-убийцы! Готовьсь!
Тут они налетели, и Клара смогла рассмотреть пришельцев со всех сторон. Серо-зеленые, как гнилые водоросли, размах крыльев – с две мужские ладони, с жадными, налитыми кровью глазами навыкате, с огромным острым жалом на морде и множеством лапок с острыми шипами на сочленениях. Они стремительно летали и норовили пристроиться сзади, а со спины их было уже не сбить.
Внезапно констебль Гнойц заверещал со своего места так, будто его изнутри пилили тупой пилой. Он неловко завертелся на месте, пытаясь достать рукой до лопаток, и все увидели двух комаров-убийц, вонзивших ему в спину хоботки до основания челюсти. Та лодка закачалась от безуспешных попыток констебля, он потерял равновесие и канул в темный омут.
Все произошло очень быстро. Гнойц, вода, покатые панцири то ли рыб, то ли гигантских тараканов с плавниками тут же зашныряли на этом месте.
Клара не могла моргнуть от ужаса. Зато остальные констебли скоро пришли в себя и стали устанавливать защитные контуры над лодками. Риц, наблюдая, как колдует Кинсдахд, чувствовала себя бесполезным грузом. Не очень-то ей пригодился нум в сражении с насекомыми. Неужели он прав и ей нечего делать ни на болоте, ни в полиции?
Комарищи не унимались и с завидным упорством снова и снова врезались в невидимую защиту то одной лодки, то другой.
Бамц! Бамц! Бамц!
Клара прикрыла глаза и все-таки достала нум. Разложила его одним незаметным движением, превратив невзрачный кусок металла в красивое оружие с холодным стальным блеском. Другого варианта у нее все равно не было.
Точнее, был, но он ей совсем не нравился.
– Они когда-нибудь улетят? – нервно спросила она и насадила на лезвие одного из комаров.
– Ага. Обязательно, – Кинс ответил так "вежливо", что стало сразу понятно: не дождешься. – Мы на болоте. Если убивать здесь всех, кто хочет нами закусить, лучше вовсе не соваться. Во-первых, бесполезно, а во-вторых, министерство биологического разнообразия не дремлет. И сажает в тюрьму за преступления против видов.
Нум она убрать не решилась и при каждой возможности отправляла в воду отдельные комариные части. Так ей было легче. Через некоторое время зудение начало стихать, а потом и вовсе осталось где-то позади.
***
Вскоре лодки стали замедляться. Но это был не единственный признак, что они прибыли к цели.
Плеск воды. Он был здесь всюду, звучал, словно симфония, и состоял из водных звуков разной тональности. Капель, ручейки, потоки, водовороты. Они дополняли друг друга и складывались в почти что музыку.
Хотя перезвон стоял красивый, он вызывал некоторый ступор, ведь они обнаружили его глубоко в сердце болот. Клара никогда не слышала ничего подобного, но это звучание вызывало в душе нечто сродни далекому воспоминанию. Неясному, смутному, тоскливому.
Островов видно не было. Все скрывали заросли и туман, из которого проглядывали коряги или ветки кустарников и деревьев, полоскающих гибкие плети в непрозрачной воде. Сверху нависали тучи. Они сливались с туманом и напоминали собой кокон гигантского насекомого, готового выползти из укрытия в любой момент.
"А-но-ма-ли-я" – по слогам, словно успокоительное слово, произнесла про себя Кларина, которая вперилась в окружающий туман так, будто собиралась испарить его одним взглядом.
Вся чертовщина, что обнаруживалась здесь – трели ручьев и льющихся вод, непроглядный туман, монстры, невозможность составить полную карту Услимов – все это породила аномалия. По спине вместе с каплями ледяного пота поползли мурашки, поднимая дыбом каждый дремлющий там волосок.
И Кинс, и Вунсон, и Лофхутер, и другие констебли с одинаково настороженным видом оглядывались вокруг.
– Так, Шорли, установи сигнальный контур в пятнадцать метров, – начал отдавать приказы инспектор.
Его высокая, массивная темная фигура с огромным животом напоминала собой холм твердой земли, что вырос посреди болота. А голос звучал уверенно и зычно, словно он не боялся никаких чудовищ и был готов залезть к ним прямо в пасть, чтобы показать, кто здесь главный. Исходящая от него незыблемая уверенность словно повысила порог чувствительности к страху до приемлемых значений, и констебли приободрились.
– Дадим себе пространство для маневра. Лофхутор, присматривай дерево для быка. Остальные – на позиции.
– Есть, инспектор, капитан, – отозвались констебли, и все принялись за работу.
Единственный видимый островок представлял собой гладкий камень с крутыми покатыми боками. На нем ничего не росло, да и в диаметре он не превышал длину лодки. Остальные острова прятались среди белых клочьев тумана и были окружены своеобразным настом, состоящим из коряг, веток, тины и неведомой зелено-бурой массы, которая могла быть и полусгнившими лишайниками, и заплесневелыми останками мелкого зверья.
Все это образовывало корку на воде, сквозь которую лодкам было не пробиться. По ней вполне можно было передвигаться ползком, а иногда даже стоять.
– Риц, ты в дозоре, – отдал очередной приказ Вунсон. – Сообщай тотчас же обо всем мало-мальски подозрительном.
Кларину высадили на большом куске наста. Он вырывался из бурлящих ошметков тумана в открытую воду, будто язык крокодила.
Стоять на нем было очень неуютно. Девушка все ожидала, что живоед вот-вот выползет в поле видимости и начнет с нее кровавое пиршество. Или пружинящая поверхность у нее под ногами расползется, и она ухнет в темные воды на обед личинкам инфагмов. Клара могла бы, не замолкая, перечислять все, что ее напрягало, от болотной вони до комариного писка. Но отчаянно молчала, пытаясь заставить заткнуться и свой страх, чтобы разглядеть действительно что-то важное. Она смотрела на других дозорных и старалась держаться не хуже. Их было еще трое, по одному на каждую сторону света.
Вдруг из глубин выплыл вонючий газовый пузырь и разорвался на поверхности с громким хлопком, раскачав ее и без того шаткий “язык”. Клара чуть не стала заикой. Она присела, стараясь сохранить равновесие, и ухватилась за какой-то корень. Кинс в это время устанавливал ловушку-сеть и находился ближе к пузырю. Порожденные волны едва не опрокинули его лодку.
Подходящего дерева не нашлось. Приманку, которая назло судьбе теперь не подавала признаков жизни, было решено подвесить в воздухе при помощи заклинания.
Жозеф Вунсон подбросил вверх инкрустированный шарообразный артефакт. Шар завис в воздухе и стал опорой для бычьей туши, что очнулась в самый ответственный момент и едва не перевернула две лодки, в которых констебли, напряженно шевеля губами, произносили волшебные слова и пытались прицепить несчастную животину.
Кларина поглядывала на всю эту возню вполглаза. Она ее успокаивала и напрягала одновременно, доказывая, что не она одна здесь чудаковатая идиотка, решившаяся на схватку с чудовищем. Но и все остальные, что плыли сюда почти три с лишним часа, всячески привлекая к себе внимание, ничем не лучше, хоть с заклинаниями у них все в порядке. Затея с ловлей монстра так далеко от берега и на его территории сейчас казалась ей донельзя дебильной.
Она видела, что все идет не по плану, и достала нум, разложив его в боевое положение. Просто на всякий случай или повинуясь внутреннему чувству, она так и не успела осознать до конца.
Ее тут же окликнул Люренц, который успевал расставлять магические ловушки и стрелять глазами по сторонам:
– Риц, все в порядке?
Кинсдахд кивнул на нум и нахмурился, стирая пот со лба. На болоте стало так душно и влажно, что команда полицейских скинула плащи.
Клара повернулась к нему и, не зная, что ответить, пожала плечами. В двух словах она не могла объяснить свой поступок, а долго обосновывать было не место и не время. На первый взгляд все оставалось спокойно. Но ее чуйка орала об обратном.
– Я не зн…, – начала Кларина, но была прервана диким ревом, от которого по воде побежали круги, а ветви деревьев завибрировали и зазвенели.
– Черт побери! – успела прочитать по губам Вунсона она прежде, чем все погрузилось в хаос.
Со дна поднялось еще несколько газовых пузырей. Они разорвались у поверхности и со страшной силой раскачали ее утлый островок. Рев не стихал. Будто где-то открылся спуск в преисподнюю, и сотня демонов громко и зло горланила оттуда ругательства на языке ада.
У Клары от этого ора прихватило живот и заболели уши. Коряги под ее ногами окончательно разъехались, и она плюхнулась в воду. Одновременно гладкий островок, напоминающий собой мокрый камень, внезапно ожил и зашевелился, оказавшись разгневанным бегемотом гигантских размеров.
Хвала небесам, зверь находился к ней спиной. Но, обнаружив около себя эту рассвирепевшую махину, она наглоталась болотной воды и едва не выпустила нум. В этот момент кто-то схватил ее сзади за воротник и, словно котенка за шкирку, втащил в лодку.
– Нашла время купаться, – беззлобно буркнул инспектор и перестал обращать на нее внимание.
Клару трясло, глаза все еще заливала мутная вода. Девушка пыталась сообразить, что же теперь делать. Нужно встряхнуться, прийти в себя. Взять под контроль хоть что-то в этом жутком хаосе. Он длился всего минут пять, но уже казался бесконечным.