18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Виктор Улин – Зеркальный шар. Отблески жизни (страница 2)

18

Во весь экран шло сообщение:

Агентство «», АБеВеГа назначившее литературную премию в размере ста тысяч рублей, выбрало СЧАСТЛИВЧИКОВ

Анжелика в «анжелике»

Звали девушку Анжеликой.

Она была самим совершенством.

Густые волосы, большие серые глаза, смешливый рот, нежный подбородок, точеная шея…

Все лежавшее ниже не поддавалось описанию, поскольку в простом языке для того не имелось слов.

А главным в облике было то, что Анжелика обожала платья с открытыми плечами и потому всегда носила бюстгальтер модели «» – без бретелек, держащийся только на планке. анжелика

Мужчины – особенно среднего и старшего возраста! – были от девушки без ума.

И между собой шутливо именовали ее не иначе, как

И один бог знал, до какой степени каждый из них хотел…

Нет, не хотел – жаждал!

Мечтал.

И надеялся…

Хоть раз в жизни увидеть

Анжелика в «» анжелике Анжелику БЕЗ «» анжелики

Барин и татарин

Истинное богатство русского языка открывается нам, стоит лишь всерьез задуматься о значении слов известного произведения.

Если же эти значения воспринимаются неверно – точнее, не так, какими они были заложены в оригинал – то восприятие искажается порой до полной противоположности смыслу.

Быв в молодости певцом-гитаристом, я до их пор помню сотни и тысячи текстов – от лучших романсов начала XIX века до лучших бардовских и эстрадных образцов нашего времени. И до сих пор с удовольствием слушаю хорошие песни в любом хорошем исполнении.

Не так давно я задумался о замечательной русской песне « », затрагивающей – как и большинство подобных сочинений – тему несчастной любви оставляющей открытым финал неудавшейся жизни. Вот едет тройка почтовая

Согласно изданию «», составленному В. Е. Гусевым (., «», ), песня эта принадлежит неизвестному автору и оригинал ее датируются 1901 годом. Русские песни и романсы М Художественная литература 1989

Приведу куплет, который вызвал интерес:

Слушая и пытаясь понять слова, мы невольно искажаем восприятие оригинальных текстов.

Ведь упомянутые «» и «» вызывают сегодня вполне однозначную реакцию. барин татарин

Слово «» в советское (да и в нынешнее время) приобрело отрицательный оттенок: именуется ленивый неприглядный бездельник, живущий за чужой счет. барин барином

А что касается «», то тут уже вообще пахнет разжиганием межнациональной розни – и удивительно, что до сих пор кто-то бдящий сверху не повелел заменить слово. татарина

Хотя, отвлекаясь и смотря взглядом поэта, не могу не сказать, что рифма «» столь же идеальна, как «». Конечно, с точки зрения абстрактной критики рифмовка стихов двумя одинаковыми частями речи считается бедноватой, но даже Александр Сергеич употреблял подобные созвучия – и не только между существительными, но даже осужденные впоследствии рифмы отглагольные – и от этого его стихи не стали хуже. барин – татарин заяц – китаец

Но вернемся к барину и татарину.

Стоит лишь поднять языковой пласт XIX и начала XX веков, как все становится на свои места.

«» не имел в старые времена нынешнего смысла. Слово было традиционным, когда кто-то из низов народа обращался к высшему сословию. Все эти тонкости сегодня утеряны; мало кто вспомнит, что, например, для солдата существовало обращение «». Барин служивый

Об отсутствии отрицательного подтекста свидетельствует и вариант 4-го куплета этой песни:

Совершенно ясно, что к человеку, аттестуемому нынешним значением слова «», ямщик вряд ли обратился бы с эпитетом «». барин милый

Да и весь текст говорит о том, что барин, которого вез лохматый ямщик, был человеком добрым и участливым – каких сегодня встретить удается не на каждом шагу.

«» же не имел никакого отношения к национальному признаку – и тем более, к людям населявшим тогда Казанскую губернию Российской Империи (а сегодня Республику Татарстан, субъект РФ). Татарин

«» в те далекие годы обозначали абстрактного нехорошего человека, ведь такая трактовка слова тянулась со времен монгольского ига. Когда татары, пришедшие из Китая, были завоевателями, грабителями и насильниками русского народа. Татарином

«…» – такие сетования в адрес недобрых людей можно встретить у многих авторов XIX века. Татаре, чистые татаре

(Равно как слово «» стало нарицательным после ужасов русско-турецких войн и отголоски этой традиции нашло отражение даже у некоторых писателей советских времен. турок

И «», и «» означали означало просто жестоких разрушителей – равно как слово «» в наше время практически не имеет отношения ни к членам НСДАП, ни тем более к приверженцам Бенито Муссолини.) татаре турки фашист

Кроме того, если подумать, то становится ясным, что староста – глава крестьянской общины, своего рода администратор в русской православной деревне, просто не мог бытьни кем, кроме своего же брата славянина.

И обзывая вредного – какими он, скорее всего, и был – старосту татарином, несчастный ямщик просто усиливает ругательство «», которое тут тоже не означает иноверца, а лишь подчеркивает отсутствие христианского сострадания в том человеке. нехристь

Точно так же, как героиня Чехова («») укоряет мужа, не имея в виду реального магометанина и вообще не вкладывая в слово никакого религиозного смысла: Либерал

! – Это… Глаза твои бестыжие, махамет

После таких рассуждений старый текст воспринимается совсем иначе, чем при поверхностном ознакомлении.

А для правильного понимания требуется всего лишь окунуться в историческую ретроспективу и немножко подумать.

– «Ах, барин, барин, добрый барин, Уж скоро год, как я люблю, А нехристь-староста, татарин, Меня журит, а я терплю. Ах, милый барин, скоро святки, А ей не быть уже моей, Богатый выбрал, да постылый — Ей не видать отрадных дней…»

В плену заблуждений

Полжизни я был уверен, что эмблема пацифистов – это схематическое изображение той части тела, которую женщины прикрывают даже на пляже.

Но она символизирует всего лишь отпечаток голубиной лапки.

* * *

Когда я был мальчишкой, у меня имелся фарфоровый енот.

Прекрасно выполненная фигурка высотой сантиметров 10, подглазурно раскрашенная в естественные цвета.